← 前のページ
ページ 92 / 586
次のページ →
翻刻
【右丁】
【右下 陽刻落款印】春江
門前町
松前屋
店前
若宮祭
黒船車
引渡す
図
当社の祭礼は寛
文延宝の頃(ころ)より
始りし由若宮
祭 巨細(こさい)記に見え
たり此黒船も
始は車長持
もうへに船形(ふなかた)
【左丁】
を作りて
笛(ふえ)太鼓(たいこ)の囃(はや)
し計りなりし
がいつしか飾(かざ)り
も花麗になり
て今は子供(こども)に申(さる)
楽(がく)の舞(まひ)をなさ
しめ又所々にて
船唄(ふなうた)をうたふ
此車帰りには
数多の挑灯
をともして三弦
すり鉦なとまじへ
はやしつれて
引来るさま涼み
の船遊ひのさまにて
実に夏月の一壮観也
現代語訳
【右丁】
【右下 陽刻落款印】春江
門前町
松前屋
店前
若宮祭
黒船車
引き渡す
図
当社の祭礼は寛文・延宝の頃(1661-1681年)から始まったということで、「若宮祭巨細記」に記載されている。この黒船も最初は車や長持ちの上に船の形を作って、笛や太鼓のお囃子だけだったが、いつの間にか飾りも華麗になり、今では子供に申楽(猿楽)の舞を踊らせ、また所々で船歌を歌う。この山車が帰る時には多数の提灯を灯し、三味線や摺り鉦なども加えてお囃子をしながら引いてくる様子は、涼み船での船遊びのようで、実に夏の季節の一大見物である。
【左丁】
英語訳
【Right Page】
【Bottom right relief seal】Shunkō
Gate town
Matsumaeya (shop name)
In front of the shop
Wakamiya Festival
Black ship float
Being pulled along
Illustration
The festival of this shrine began around the Kanbun and Enpō eras (1661-1681), as recorded in the "Wakamiya Festival Detailed Records." This black ship float originally consisted of just a ship-shaped structure built on top of carts and storage chests, accompanied only by flutes and drums. However, over time the decorations became increasingly elaborate, and now children perform sarugaku (traditional comic theater) dances, and boat songs are sung at various locations. When this float returns, numerous lanterns are lit, and shamisen and gongs are added to the musical accompaniment as it is pulled along, resembling a pleasure boat outing on a cooling evening cruise—truly a magnificent summer spectacle.
【Left Page】