翻刻
【上段】
○獅子(しし)は百 獣(じう)
の長(ちやう)なり
一 日(にち)に
五百里(り)を走る
虎豹(こへう)をとり
食(くら)う故(ゆへ)に
補 虎豹(こへう)といへども
獅子(しし)を大に
恐(おそ)るとや
天竺(てんぢく)の猛獣(まうじう)
にて通力(つうりき)し
ざいを得(ゑ)し
ものなりといへり
一 名(めい)狻猊(しゆんげふ)と
いふ
○獬豸(かいち)は
異国(ゐこく)の獣(けだもの)
なり其形(そのかた)
獅(し)子に似て
一角(いつかく)あり一名(いちめい)
神羊(しんよう)と云
能(よく)曲直(きよくちよく)を
わかつ皐陶(かうよう)
獄(ごく)を治(おさむ)る時
その罪(つみ)うたがは
しきものは獬(かい)
豸(ち)にあたふ
補 罪(つみ)あるものは是(これ)
を喰(くらふ)罪(つみ)なき
はくらはずと
【下段】
獅子(しゝ)
獬豸(かいち)
現代語訳
【上段】
○獅子(しし)は百獣
の王である
一日に
五百里を走る
虎や豹を捕らえて
食べるため
虎や豹といえども
獅子を大いに
恐れるという
天竺(インド)の猛獣
であって、霊力や
才能を得た
ものであるといわれる
別名を狻猊(しゅんげい)と
いう
○獬豸(かいち)は
異国の獣
である。その姿は
獅子に似て
一角がある。別名を
神羊(しんよう)という
よく正邪を
見分ける。皐陶(こうよう)が
裁判を行う時、
その罪に疑いが
あるものには獬豸
にあたらせる
罪のあるものはこれ
を食べ、罪のない
者は食べないという
【下段】
獅子(しし)
獬豸(かいち)
英語訳
[Upper section]
○The lion is the king
of all beasts.
It can run
five hundred ri in one day.
It catches and
eats tigers and leopards,
therefore
even tigers and leopards
greatly
fear the lion.
It is a fierce beast
of Tenjiku (India)
that possesses supernatural powers
and abilities,
it is said.
It is also called
Shungei.
○The Kaichi (Xiezhi) is
a beast from
foreign lands. Its form
resembles a lion
with one horn. It is also called
Shinyo (Divine Sheep).
It can well distinguish
right from wrong. When Gao Yao
administered justice,
those whose guilt was
in doubt were subjected
to the Kaichi.
It eats those
who are guilty, but does not
eat the innocent.
[Lower section]
Lion
Kaichi (Xiezhi)