翻刻
【上段】
四月
卯花
白妙の衣
ほすてふ
なつのきて
かきねも
たはに咲
るうの花
【下段】
時鳥
郭公しのぶ
のさとに
里なれよ
また卯花
のさつきま
つころ
【挿絵】
現代語訳
四月
卯花
白妙の衣
干すという
夏の来て
垣根も
たわに咲ける
卯の花
時鳥(ほととぎす)
郭公忍ぶの里に
鳴きなれよ
また卯花の
五月待つ頃
【挿絵】
英語訳
Fourth Month (April)
Deutzia (Unohana)
White as pure silk robes
said to be hung out to dry—
summer has come,
and on the hedgerows too
abundantly blooming
deutzia flowers
Cuckoo (Hototogisu)
Cuckoo, grow accustomed
to crying in this village
of remembrance,
again in this time
of waiting for May
with its deutzia blossoms
【Illustration】