Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 194 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 194 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

七月  女郎花 秋ならて誰も逢   見ぬをみなへし契や    をきし星合の空  鵲 長き夜にはねをな   らふる契りとて    秋待渡る鵲のはし 【挿絵】

現代語訳

七月  女郎花 秋でもないのに誰とも逢うこともない女郎花よ 契りでも交わしたのだろうか 星合いの空で  鵲 長い夜に羽を並べる 契りがあるといって 秋を待ち渡る鵲の橋 【挿絵】

英語訳

Seventh Month (July)  Ominaeshi (Patrinia/Golden Lace) Though it is not yet autumn, the ominaeshi meets with no one— did it perhaps make a pledge in the sky of the star meeting?  Magpie With the promise of spreading wings together in the long night, the magpies wait for autumn, forming their bridge 【Illustration】