翻刻
二十未年会津へ罷越叔父三郎兵衛
方に同居罷在候事
一正保四亥年九月御小姓被
仰付候事
一承応二巳年七月日光へ御供仕候事
一同年九月 御上京之節御供仕候
事
一明暦元未年六月元服被 仰付候
事
一同三酉年八月御知行三百石被下置
御腰物番被 仰付候事
一同八申年六月御徒頭被 仰付候事
一同十二子年五月叔父三郎兵衛致病
死候所嗣子無之候に付三郎兵衛名前之者
名字為相続御知行千五百石被下置
候尤三郎兵衛屋敷に罷在追而相応之屋
敷有之次第可被下旨被 仰出候事
一延宝元丑年七月御奏者番御徒
頭御免被成無役組被 仰付候事
一同六午年十一月
現代語訳
二十歳(未年)に会津へ赴き、叔父三郎兵衛の元で同居することになった。
一 正保四年亥年九月、御小姓に任命された。
一 承応二年巳年七月、日光へお供した。
一 同年九月、御上京の際にお供した。
一 明暦元年未年六月、元服を命じられた。
一 明暦三年酉年八月、御知行三百石を下賜され、御腰物番に任命された。
一 万治元年申年六月、御徒頭に任命された。
一 寛文十二年子年五月、叔父三郎兵衛が病死したが、嗣子がいなかったため、三郎兵衛の名跡を相続し、御知行千五百石を下賜された。ただし三郎兵衛の屋敷に住み、追って相応の屋敷が用意でき次第下賜する旨が申し渡された。
一 延宝元年丑年七月、御奏者番・御徒頭を免ぜられ、無役組に任命された。
一 延宝六年午年十一月
英語訳
At age twenty (year of the Sheep), he went to Aizu and came to live with his uncle Saburōbei.
1. In the 9th month of Shōhō 4, year of the Boar, he was appointed as a page (okoshō).
1. In the 7th month of Jōō 2, year of the Snake, he accompanied [his lord] to Nikkō.
1. In the 9th month of the same year, he accompanied [his lord] on the journey to Kyoto.
1. In the 6th month of Meireki 1, year of the Sheep, he was ordered to perform his coming-of-age ceremony (genpuku).
1. In the 8th month of Meireki 3, year of the Rooster, he was granted a fief of 300 koku and appointed as a sword bearer (okoshimono-ban).
1. In the 6th month of Manji 1, year of the Monkey, he was appointed as captain of foot soldiers (oashi-gashira).
1. In the 5th month of Kanbun 12, year of the Rat, his uncle Saburōbei died of illness. Since there was no heir, he inherited Saburōbei's family name and position, and was granted a fief of 1,500 koku. However, he was to reside in Saburōbei's mansion, and it was announced that an appropriate mansion would be granted to him when one became available.
1. In the 7th month of Enpō 1, year of the Ox, he was relieved of his duties as master of ceremonies (osōja-ban) and captain of foot soldiers, and was assigned to the unemployed group (muyaku-gumi).
1. In the 11th month of Enpō 6, year of the Horse