翻刻
単御羽織一 裏付御上下一具
染御帷子一 白御帷子一
長御上下一 縮緬二巻
一同年十二月
貞昭様御逝去被遊候所翌寅正月
御代替に付而は耳目も改候節と申殊
御幼年之儀に候間萬事御補佐被
仰付之旨被 仰出候事
一同月繁々勤番に相当費も可有之且
此度交代時節ゟ早く罷登覚悟等
遣可申儀職柄格別に金三拾両被下置
之旨被 仰出候事
一同三寅年三月御役料三百石御加増
御直被下置之旨
御先代様御在世中別紙御書付を以
被 仰出候に付此節 御直に可被 仰渡候
得とも近頃罷登候儀侯得は不被為 召候
尤其節辞退等無之様被 仰出候
御書付
御先代以来数十年心力を尽し
現代語訳
単御羽織一 裏付御上下一具
染御帷子一 白御帷子一
長御上下一 縮緬二巻
一、同年十二月、貞昭様が逝去された所、翌寅年正月、御代替わりにつきましては耳目も改まる時節であり、特に御幼年の儀であるから、万事御補佐を仰せ付けられる旨を仰せ出された件。
一、同月、頻繁な勤番に相当の費用もかかるであろうし、かつこの度の交代時節より早く参上する覚悟等を遣わすべき儀は職柄格別であるので、金三十両を下し置かれる旨を仰せ出された件。
一、同寅年三月、御役料三百石御加増を御直に下し置かれる旨、御先代様御在世中に別紙御書付を以て仰せ出されていたことにつき、この度御直に仰せ渡されるはずであったが、近頃参上していないので召されなかった。もっとも、その節は辞退等しないよう仰せ出された。
御書付には
「御先代以来数十年心力を尽くし」
英語訳
One unlined haori, one set of lined kamishimo
One dyed katabira, one white katabira
One long kamishimo, two rolls of silk crepe
1. In the 12th month of the same year, when Sadaaki-sama passed away, in the following first month of the Tiger year, regarding the change of generation, since this was a time when eyes and ears are refreshed, and particularly because of his young age, it was proclaimed that he should be appointed to assist in all matters.
1. In the same month, considering that frequent duty service would incur considerable expenses, and that sending advance preparations for early arrival from this change of duty period was particularly important given his position, it was proclaimed that thirty ryō in gold would be granted.
1. In the 3rd month of the same Tiger year, regarding the increase of 300 koku in duty stipend to be granted directly, this had been proclaimed through a separate written directive during the lifetime of the previous lord. Although it should have been conveyed directly at this time, since he had not come up recently, he was not summoned. However, it was proclaimed that he should not decline at that time.
The written directive stated:
"Having devoted heart and strength for several decades since the previous lord's time"