翻刻
習候様被 仰出於御次纏馬印御免
被成之旨被 仰出候事
一同 於会津乗物御免被成候
事
一同五辰年九月於 御前親三郎兵衛
存生之内御詫申上置候三百石此度御結
被下跡式御知行千八百石被下置若
年寄被 仰付於御次御用之書加判
被 仰付纏馬印於会津乗物只今
迄之通御免被成同心料被下置候事
一同七午年五月御家老職被 仰付小
馬印御免被成仲け間並同心料被下置候且
江戸表へ被為 召可被 仰付候所御長
屋差支候に付不被為 召候旨被 仰出候
事
一同十酉年四月於江戸乗物御免被成候
事
一同年五月
欽文様御家督之御礼被 仰上候節
公方様 大納言様江 御目見被
現代語訳
習うよう仰せ出され、御次において纏馬印を御免になる旨が仰せ出された事
一、同じく会津において乗物を御免になった事
一、同五年辰年九月、御前において「親の三郎兵衛が存生の内に御詫び申し上げ置いた三百石、この度御結びを下され、跡式の御知行千八百石を下し置き、若年寄を仰せ付ける。御次において御用の書への加判を仰せ付ける。纏馬印、会津における乗物は只今までの通り御免になり、同心料を下し置く」との事
一、同七年午年五月、御家老職を仰せ付けられ、小馬印を御免になり、仲間並みの同心料を下し置かれた。且つ江戸表へお召しになり仰せ付けられる所、御長屋が差し支えるため、お召しにならない旨が仰せ出された事
一、同十年酉年四月、江戸において乗物を御免になった事
一、同年五月、欽文様の御家督の御礼を仰せ上げられた節、公方様・大納言様へ御目見えを
英語訳
and study" was ordered, and at the御次 (goshitsugi, lord's antechamber), permission for the纏馬印 (matoi umaijirushi, group banner) was granted.
1. Similarly, permission for palanquin use in Aizu was granted.
1. In the 9th month of the 5th year of the same era (Bunka 5, 1808), in the lord's presence: "Regarding the 300 koku for which his father Saburōbei had apologized during his lifetime, this time a settlement is granted. As inheritance, a fief of 1,800 koku is granted, and appointment as wakadoshiyori (junior elder) is made. Co-signing of official documents at the御次 is ordered. The group banner and palanquin use in Aizu remain permitted as before, and retainer stipends are granted."
1. In the 5th month of the 7th year (Bunka 7, 1810), he was appointed to the position of karō (chief retainer), granted permission for a small banner, given retainer stipends equivalent to his peers. Additionally, although he was to be summoned to Edo, due to difficulties with the official residence, he was not summoned, as was announced.
1. In the 4th month of the 10th year (Bunka 10, 1813), permission for palanquin use in Edo was granted.
1. In the 5th month of the same year, when formal gratitude for Lord Kinbun's succession was expressed, an audience with the Shogun and the Dainagon was