Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5329 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5329 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【最初の二行は前コマと重複】 地門清淨一切三摩地門清淨即作者清淨 何以故是作者清淨與一切三摩地門清淨 無二無二分無別無斷故 善現作者清淨即預流果清淨預流果清淨 即作者清淨何以故是作者清淨與預流果 清淨無二無二分無別無斷故作者清淨即 一來不還阿羅漢果清淨一來不還阿羅漢 果清淨即作者清淨何以故是作者清淨與 一來不還阿羅漢果清淨無二無二分無別 無斷故善現作者清淨即獨覺菩提清淨獨 覺菩提清淨即作者清淨何以故是作者清 淨與獨覺菩提清淨無二無二分無別無斷 故善現作者清淨即一切菩薩摩訶薩行清 淨一切菩薩摩訶薩行清淨即作者清淨何 以故是作者清淨與一切菩薩摩訶薩行清 淨無二無二分無別無斷故善現作者清淨 即諸佛無上正等菩提清淨諸佛無上正等 菩提清淨即作者清淨何以故是作者清淨 與諸佛無上正等菩提清淨無二無二分無 別無斷故 復次善現受者清淨即色清淨色清淨即 受者清淨何以故是受者清淨與色清淨無 二無二分無別無斷故受者清淨即受想行識 清淨受想行識清淨即受者清淨何以故是 受者清淨與受想行識清淨無二無二分無 別無斷故善現受者清淨即眼處清淨眼處 清淨即受者清淨何以故是受者清淨與眼 處清淨無二無二分無別無斷故受者清淨 即耳鼻舌身意處清淨耳鼻舌身意處清淨 即受者清淨何以故是受者清淨與耳鼻舌 身意處清淨無二無二分無別無斷故善 現受者清淨即色處清淨色處清淨即受者清 淨何以故是受者清淨與色處清淨無二無 二分無別無斷故受者清淨即聲香味觸法 處清淨聲香味觸法處清淨即受者清淨何 以故是受者清淨與聲香味觸法處清淨無 二無二分無別無斷故善現受者清淨即眼 界清淨眼界清淨即受者清淨何以故是受 者清淨與眼界清淨無二無二分無別無斷 故受者清淨即色界眼識界及眼觸眼觸爲 縁所生諸受清淨色界乃至眼觸爲縁所生 諸受清淨即受者清淨何以故是受者清淨 與色界乃至眼觸爲縁所生諸受清淨無二 無二分無別無斷故善現受者清淨即耳界 清淨耳界清淨即受者清淨何以故是受者 清淨與耳界清淨無二無二分無別無斷故 受者清淨即聲界耳識界及耳觸耳觸爲縁 所生諸受清淨聲界乃至耳觸爲縁所生諸 受清淨即受者清淨何以故是受者清淨與 聲界乃至耳觸爲縁所生諸受清淨無二無 二分無別無斷故善現受者清淨即鼻界清 淨鼻界清淨即受者清淨何以故是受者清 淨與鼻界清淨無二無二分無別無斷故受 者清淨即香界鼻識界及鼻觸鼻觸爲縁所 生諸受清淨香界乃至鼻觸爲縁所生諸受 清淨即受者清淨何以故是受者清淨與香 界乃至鼻觸爲縁所生諸受清淨無二無二 分無別無斷故善現受者清淨即舌界清淨 舌界清淨即受者清淨何以故是受者清淨 與舌界清淨無二無二分無別無斷故受者 清淨即味界舌識界及舌觸舌觸爲縁所生 諸受清淨味界乃至舌觸爲縁所生諸受清 【最後の二行は次コマと重複】

現代語訳

【最初の二行は前コマと重複】 二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち預流果の清浄性であり、預流果の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と預流果の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。作者の清浄性はすなわち一来・不還・阿羅漢果の清浄性であり、一来・不還・阿羅漢果の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と一来・不還・阿羅漢果の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち独覚菩提の清浄性であり、独覚菩提の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と独覚菩提の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち一切菩薩摩訶薩行の清浄性であり、一切菩薩摩訶薩行の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と一切菩薩摩訶薩行の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、作者の清浄性はすなわち諸仏の無上正等菩提の清浄性であり、諸仏の無上正等菩提の清浄性はすなわち作者の清浄性である。なぜなら、この作者の清浄性と諸仏の無上正等菩提の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 さらに、善現よ、受者の清浄性はすなわち色の清浄性であり、色の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と色の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。受者の清浄性はすなわち受・想・行・識の清浄性であり、受・想・行・識の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と受・想・行・識の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、受者の清浄性はすなわち眼処の清浄性であり、眼処の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と眼処の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。受者の清浄性はすなわち耳・鼻・舌・身・意処の清浄性であり、耳・鼻・舌・身・意処の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と耳・鼻・舌・身・意処の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、受者の清浄性はすなわち色処の清浄性であり、色処の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と色処の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。受者の清浄性はすなわち声・香・味・触・法処の清浄性であり、声・香・味・触・法処の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と声・香・味・触・法処の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、受者の清浄性はすなわち眼界の清浄性であり、眼界の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と眼界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。受者の清浄性はすなわち色界・眼識界、および眼触・眼触を縁として生じる諸受の清浄性であり、色界から眼触を縁として生じる諸受の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と色界から眼触を縁として生じる諸受の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、受者の清浄性はすなわち耳界の清浄性であり、耳界の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と耳界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。受者の清浄性はすなわち声界・耳識界、および耳触・耳触を縁として生じる諸受の清浄性であり、声界から耳触を縁として生じる諸受の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と声界から耳触を縁として生じる諸受の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、受者の清浄性はすなわち鼻界の清浄性であり、鼻界の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と鼻界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。受者の清浄性はすなわち香界・鼻識界、および鼻触・鼻触を縁として生じる諸受の清浄性であり、香界から鼻触を縁として生じる諸受の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と香界から鼻触を縁として生じる諸受の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。 善現よ、受者の清浄性はすなわち舌界の清浄性であり、舌界の清浄性はすなわち受者の清浄性である。なぜなら、この受者の清浄性と舌界の清浄性は、二つではなく、二つに分けられることもなく、別でもなく、断絶もないからである。受者の清浄性はすなわち味界・舌識界、および舌触・舌触を縁として生じる諸受の清浄性であり、味界から舌触を縁として生じる諸受の清浄性は 【最後の二行は次コマと重複】

英語訳

[The first two lines are duplicated from the previous frame] are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of the fruit of stream-entry, and the purity of the fruit of stream-entry is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the fruit of stream-entry are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the agent is the purity of the fruits of once-returner, non-returner, and arhat, and the purity of the fruits of once-returner, non-returner, and arhat is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the fruits of once-returner, non-returner, and arhat are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of pratyeka-buddha enlightenment, and the purity of pratyeka-buddha enlightenment is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of pratyeka-buddha enlightenment are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of all bodhisattva-mahāsattva practices, and the purity of all bodhisattva-mahāsattva practices is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of all bodhisattva-mahāsattva practices are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the agent is the purity of the unsurpassed perfect enlightenment of all buddhas, and the purity of the unsurpassed perfect enlightenment of all buddhas is the purity of the agent. Why? Because this purity of the agent and the purity of the unsurpassed perfect enlightenment of all buddhas are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Furthermore, Subhuti, the purity of the recipient is the purity of form, and the purity of form is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of form are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the recipient is the purity of sensation, perception, formations, and consciousness, and the purity of sensation, perception, formations, and consciousness is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of sensation, perception, formations, and consciousness are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the recipient is the purity of the eye-base, and the purity of the eye-base is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the eye-base are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the recipient is the purity of the ear-, nose-, tongue-, body-, and mind-bases, and the purity of the ear-, nose-, tongue-, body-, and mind-bases is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the ear-, nose-, tongue-, body-, and mind-bases are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the recipient is the purity of the form-base, and the purity of the form-base is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the form-base are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the recipient is the purity of the sound-, smell-, taste-, touch-, and dharma-bases, and the purity of the sound-, smell-, taste-, touch-, and dharma-bases is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the sound-, smell-, taste-, touch-, and dharma-bases are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the recipient is the purity of the eye-element, and the purity of the eye-element is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the eye-element are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the recipient is the purity of the form-element, eye-consciousness element, eye-contact, and the sensations arising from eye-contact as condition, and the purity of the form-element up to the sensations arising from eye-contact as condition is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the form-element up to the sensations arising from eye-contact as condition are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the recipient is the purity of the ear-element, and the purity of the ear-element is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the ear-element are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the recipient is the purity of the sound-element, ear-consciousness element, ear-contact, and the sensations arising from ear-contact as condition, and the purity of the sound-element up to the sensations arising from ear-contact as condition is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the sound-element up to the sensations arising from ear-contact as condition are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the recipient is the purity of the nose-element, and the purity of the nose-element is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the nose-element are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the recipient is the purity of the smell-element, nose-consciousness element, nose-contact, and the sensations arising from nose-contact as condition, and the purity of the smell-element up to the sensations arising from nose-contact as condition is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the smell-element up to the sensations arising from nose-contact as condition are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. Subhuti, the purity of the recipient is the purity of the tongue-element, and the purity of the tongue-element is the purity of the recipient. Why? Because this purity of the recipient and the purity of the tongue-element are not two, not divided into two parts, not separate, and not disconnected. The purity of the recipient is the purity of the taste-element, tongue-consciousness element, tongue-contact, and the sensations arising from tongue-contact as condition, and the purity of the taste-element up to the sensations arising from tongue-contact as condition is [The last two lines are duplicated in the next frame]