翻刻
相認候ニ付為御褒美金壱分被下置候
事
一 同八未年十二月御用所書物出
精相勤候ニ付為費補金壱両被下置候
事
一 同九申年正月御用所役人江加り致
番入相勤候様被 仰聞置候処繰廻ニ相
成候様依而此節代合番入いたし御雇
御用をも相勤候様被 仰付同五月中迄
相勤候事
一 同十一戌年三月御用所書物雇
精出相勤候ニ付為費補金壱両壱分被
下置候事
一 同年八月諸筋御省畧被 仰出旧
記調被相止候ニ付御入用無之御免被成
候事
一 同年十一月御用所書物当座御雇
相勤候節精出相勤調方とも任シ相勤
別而骨折候ニ付為費補銀六両被下
置候事
現代語訳
認められたため、御褒美として金一分を下し置かれた
事
一 同八年未年十二月、御用所書物の仕事に
精を出して勤めたため、費用補助として金一両を下し置かれた
事
一 同九年申年正月、御用所役人に加わって
番入を勤めるよう仰せ聞かされていたところ、繰り回しと
なったため、この度代合番入を行い、御雇いとして
御用をも勤めるよう仰せ付けられ、同五月中まで
勤めた事
一 同十一年戌年三月、御用所書物雇いとして
精を出して勤めたため、費用補助として金一両一分を
下し置かれた事
一 同年八月、諸筋において御省略が仰せ出され、旧
記調べが相止められたため、御入用が無くなり御免となった
事
一 同年十一月、御用所書物当座御雇いを
勤めた際、精を出して勤め、調方とも任せられて勤め、
特に骨折ったため、費用補助として銀六両を下し
置かれた事
英語訳
recognized, and as a reward, one bu of gold was granted to him.
一 In the 12th month of Bunka 8, Year of the Sheep (December 1811), having worked
diligently on administrative office documents, one ryō of gold was granted
as expense compensation.
一 In the 1st month of Bunka 9, Year of the Monkey (January 1812), he was told to join the administrative office staff
and serve guard duty, but due to scheduling changes,
he was assigned substitute guard duty and also ordered to serve
in a hired capacity for official duties, serving until the 5th month of the same year.
一 In the 3rd month of Bunka 11, Year of the Dog (March 1814), having worked
diligently as a hired clerk for administrative office documents, one ryō and one bu of gold
were granted as expense compensation.
一 In the 8th month of the same year, cost-cutting measures were announced across all departments,
and the compilation of historical records was discontinued, so his services were no longer needed and he was relieved of duty.
一 In the 11th month of the same year, when serving as temporary hired clerk
for administrative office documents, he worked diligently and was entrusted with research work,
making exceptional efforts, so six ryō of silver were granted
as expense compensation.