翻刻
春洞院様御里披為御祝儀銀子壱枚被下
置候事
一 同月
良徳院様上屋敷へ御引移被遊候ニ付
御保養向相勤候様尤申合他所御供
をも相勤候様被 仰付候事
一 寛政元酉年十二月御保養向精出
相勤候ニ付御役料三人扶持被下置候
事
一 同二戌年十一月弟玄寿三男源三郎
願之上引取厄介仕置候処男子無
御座候ニ付養子仕度旨被任願候
事
一 同三亥年十二月
良徳院様御用向精出相勤候ニ付為
御褒美綿弐把被下置候事
一 同四子年九月
良徳院様御保養向宜相勤候ニ付為
御褒美御紋之御羽織被下置候事
一 同六寅年三月
現代語訳
春洞院様の御里帰りのため御祝儀として銀子一枚を下し
置かれ候事
一 同月
良徳院様が上屋敷へお引き移りになられるにつき
御保養向きを相勤めるよう、もっとも申し合わせ他所への御供
をも相勤めるよう仰せ付けられ候事
一 寛政元酉年十二月、御保養向きに精を出し
相勤め候につき御役料として三人扶持を下し置かれ候
事
一 同二戌年十一月、弟玄寿の三男源三郎を
願いの上引き取り厄介仕り置き候処、男子が御座ら
ず候につき養子仕りたき旨を願い任せられ候
事
一 同三亥年十二月
良徳院様の御用向きに精を出し相勤め候につき
御褒美として綿二把を下し置かれ候事
一 同四子年九月
良徳院様の御保養向きをよく相勤め候につき
御褒美として御紋付の御羽織を下し置かれ候事
一 同六寅年三月
英語訳
For Lord Shundōin's return to her family home, as celebration gift, one piece of silver was granted.
- Same month:
As Lord Ryōtokuin moved to the upper residence, [he] was ordered to serve in health maintenance matters, and moreover in coordination [with others], to also serve as attendant for visits to other places.
- Kansei 1, Tsuchinoto-tori year (1789), twelfth month: For diligent service in health maintenance matters, three-person stipend was granted as official duty allowance.
- Same 2, Tsuchinoe-inu year (1790), eleventh month: Brother Genju's third son Genzaburō was taken in as a dependent upon request, but since there were no male heirs, permission was granted to adopt him as requested.
- Same 3, Kanoto-i year (1791), twelfth month:
For diligent service in Lord Ryōtokuin's official matters, two bundles of cotton were granted as reward.
- Same 4, Mizunoe-ne year (1792), ninth month:
For excellent service in Lord Ryōtokuin's health maintenance matters, a crested haori jacket was granted as reward.
- Same 6, Mizunoe-tora year (1794), third month: