翻刻
【右丁|白紙】
【左丁】
答て曰 臍帯(さいたい)にてかろからぬは前条(せんでう)に述(のぶ)る通り遺毒の
深(ふか)きゆへに死するも重きも有べしわづかに用ゆる臍帯
を頼(たの)みてしかり菜力の加工(かせい)を入て救(すく)ふべし痘の出心
よくしてのち邪熱入又は他病元気のつかるゝに乗し
本より其子 自己(じこ)の《振り仮名:癇癖| へき|かたかい》虫積( |むし)にて死するも有へし
格致余論(かくちよろん)に一儒生(いちじゆせい)五子有しにみな痘にて死せりと
て李東垣(りとうゑん)に告しに東垣その人 紅孫瘤(こうしりう)病毒有
事を診(しん)し得て治せられし後子を痘に失(うしな)はずと云
説あれは父母より生する根ざしを察(さつ)すべき事なり
現代語訳
【右丁|白紙】
【左丁】
答えて言うには、臍帯を用いても軽くならないのは前条で述べた通り、遺毒が深いゆえに死ぬこともあれば重症になることもあるであろう。わずかに臍帯を用いることを頼みとするのではなく、薬力の処方を加えて救うべきである。痘瘡の出方をよくした後に邪熱が入ったり、また他の病気で元気がつかれるのに乗じて、もとよりその子自身の癇癖や虫積によって死ぬこともあるであろう。
『格致余論』に、ある儒生が五人の子を持っていたが皆痘瘡で死んだといって李東垣に告げたところ、東垣はその人に紅腫瘤病毒があることを診断して治療した後、子を痘瘡で失うことがなくなったという説がある。これは父母から生じる根本的な体質を察知すべき事柄である。
英語訳
【Right Page|Blank】
【Left Page】
Answering: The reason why using umbilical cord does not make the condition lighter is, as stated in the previous section, that when inherited toxins are deep, some may die and some may become severely ill. Rather than relying merely on the small use of umbilical cord, one should add medicinal treatments to provide rescue. After improving the manifestation of smallpox, evil heat may enter, or taking advantage when vital energy is exhausted by other diseases, some may die from the child's own inherent nervous disorders or parasitic accumulations.
In the "Gezhi Yulun" (Extra Treatises Based on Investigation of Things), there is an account where a Confucian scholar had five children who all died of smallpox, and when he reported this to Li Dongyuan, Dongyuan diagnosed that the man had red swelling and tumor toxins, and after treating this, he did not lose any more children to smallpox. This shows that one must examine the fundamental constitution inherited from the parents.