翻刻
【ツバキーーーーーーーーーーーーーー】
大和本草 ̄ニ曰
日本記天武天皇十三年
三月吉野人宇閉 ̄ヘノ直(アタヒ)-
弓貢 ̄ス白海石榴(ツハキ) ̄ヲ_一延
喜式ニモツハキヲ海
石榴 ̄ト カケリ順和名抄
モ同其葉厚 ̄シ アツバノ
キト云意ナリ云々
増補多識編灌木類 ̄ニ曰
山茶(サンチャ)《割書:和|名》 《割書:今按 ̄ルニ豆(ツ)|波幾(バキ)》
同図
白樹
【印】花木
和名類聚抄 ̄ニ曰
椿(ツハキ) 唐韻曰椿《割書:勅倫ノ|反》
和名 豆波木 木 ̄ノ名也
楊氏漢語抄 ̄ニ云海石榴(ツハキ)
和名同上本朝式等 ̄ニ
用_レ之
壬午如月下二日
庭園折枝写
和漢三才図会灌木類曰
《振り仮名:海石榴||ツハキ》 椿《割書:和字|》
椿 ̄ハ木 ̄ト喬木之類樗椿也
与_二海石榴_一逈 ̄ニ異
万葉集本朝式和名抄皆
用 ̄テ_三椿-与 ̄ヲ_二海石榴_一訓_二豆波木 ̄ト_一
其來 ̄ルコト尚 ̄シ乎
【ブンゴウメーーーーーーーーーーーーーーーーーーー】
白梅(ブンゴウメ)
壬午如月
八写
【印】花木
現代語訳
【ツバキ】
大和本草に曰く
日本書紀に、天武天皇十三年
三月、吉野人宇閉の直(あたい)が
白海石榴(つばき)を貢上した。延
喜式にもツバキを海
石榴と書いている。順和名抄も
同じ。その葉が厚いので「厚葉の
木」という意味である。
増補多識編灌木類に曰く
山茶(サンチャ)【和名 今按ずるに「ツバキ」】
同図
白樹
【印】花木
和名類聚抄に曰く
椿(ツバキ) 唐韻に曰く椿【勅倫の反】
和名 豆波木 木の名である
楊氏漢語抄に云う海石榴(ツバキ)
和名同上。本朝式等に
これを用いる。
壬午如月下旬二日
庭園の枝を折って写す
和漢三才図会灌木類に曰く
海石榴【ツバキ】 椿【和字】
椿は喬木の類である樗椿のことで
海石榴とは大いに異なる
万葉集、本朝式、和名抄はみな
椿と海石榴を用いて「ツバキ」と訓んでいる。
その由来は古いのだろうか。
【ブンゴウメ】
白梅(ブンゴウメ)
壬午如月
八日写す
【印】花木
英語訳
【CAMELLIA】
According to Yamato Honzo:
In Nihon Shoki, in the third month of the thirteenth year of Emperor Tenmu's reign,
Ube no Atai of Yoshino people
presented white camellia (tsubaki). In the
Engi-shiki, tsubaki is also
written as "sea pomegranate." The Jun Wamyo-sho is
the same. Because its leaves are thick, it means "thick-
leaved tree."
According to Zoho Tashiki-hen, Shrub category:
Mountain tea (Sancha) [Japanese name: Upon examination, "Tsubaki"]
Same illustration
White tree
[Seal] Flowering tree
According to Wamyo Ruiju-sho:
Camellia (Tsubaki) According to Tang-yun: camellia [reverse reading of choku-rin]
Japanese name: Tsubaki It is the name of a tree
According to Yang-shi Kango-sho: sea pomegranate (Tsubaki)
Japanese name same as above. Used in
Honcho-shiki and others.
Second day of late Kisaragi, Mizunoe-Uma year
Copied from a branch broken from the garden
According to Wakan Sansai Zue, Shrub category:
Sea pomegranate [Tsubaki] Camellia [Japanese character]
Camellia refers to the tall tree variety called shu-chin
and is greatly different from sea pomegranate
The Man'yoshu, Honcho-shiki, and Wamyo-sho all
use both "camellia" and "sea pomegranate" and read them as "tsubaki."
Is this usage quite ancient?
【BUNGO PLUM】
White plum (Bungo plum)
Kisaragi, Mizunoe-Uma year
Copied on the eighth day
[Seal] Flowering tree