翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜春之部. 1 - 翻刻

梅園草木花譜春之部. 1 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

【コブシ・モクレンーーーーーーーーーーーーーーー】 辛夷(シンイ) 本草和解 ̄ニ曰   異名 辛雞(シンケイ) 侯桃(コウトウ) 房木(ボウボク) 木筆(モクシツ)   迎春(ケイシユン)   和名 己部志(コブシ)#1 【印】薬木 壬午如月廿有一日真 写   大和本草    【印】花木【ここまで】部 ̄ニ載 ̄ス 和名類聚抄ニ曰   《振り仮名:辛夷|ヤマアラヽキ|コフシハシカミ》 崔禹鍚 ̄カ食経 ̄ニ曰   辛夷 和名夜末阿良々木      一 ̄ニ云 古不之波之可美 著聞集  クヒツカレ頭カヽエテ出シカト    コブシノ花ノ猶イタキ哉             仲胤僧都 寿云  辛夷有_二数種_一玉蘭花(ヲヽヤマレンケ) 白木蘭(ハクレンケ)  紫木蓮(モクレン) 石喬木(シテコフシ) 朴(ホオ) ̄ノ木皆辛夷 ̄ノ  類也 【サクラソウーーーーーーーーーーーーーーー】 【印】花艸 諸本草 ̄ニ曰   桜草 奇品鏡   旌節花  壬午如月終日写

現代語訳

【コブシ・モクレン】 辛夷(シンイ) 本草和解に曰く   異名 辛雞(シンケイ) 侯桃(コウトウ) 房木(ボウボク) 木筆(モクヒツ)   迎春(ゲイシュン)   和名 己部志(コブシ) 【印】薬木 壬午年・如月(二月)二十一日、実物を見て 直接写す   大和本草    【印】花木部に載せる 和名類聚抄に曰く   《辛夷(ヤマアララキ)/コブシハシカミ》 崔禹錫の食経に曰く   辛夷 和名は夜末阿良々木(ヤマアララキ)      一名 古不之波之可美(コブシハシカミ) 著聞集より  食い疲れて頭を抱えて出てきたかのように    コブシの花は なお痛々しいことよ             仲胤僧都 著者(梅園)曰く  辛夷には数種あり、玉蘭花(オオヤマレンゲ)、白木蘭(ハクレンゲ)、  紫木蓮(モクレン)、石喬木(シデコブシ)、朴(ホオ)の木、これらはみな辛夷の  仲間である。 【サクラソウ】 【印】花草 諸本草に曰く   桜草 奇品鏡   旌節花(セイセツカ)  壬午年・如月(二月)末日写す

英語訳

【KOBUSHI / MOKUREN — Magnolia Species】 Shin'i (辛夷 / Magnolia) According to Honzō Wage (Annotated Japanese Materia Medica):   Alternate names: Shinkei (辛雞) Kōtō (侯桃) Bōboku (房木) Mokuhitsu (木筆)   Geishun (迎春, "Welcoming Spring")   Japanese name: Kobushi (己部志) [Seal] Medicinal Wood Copied directly from life on the twenty-first day of Kisaragi (second month), Mizunoe-Uma year   Recorded in the Yamato Honzō (Great Japanese Herbal),    [Seal] Flowering Trees section According to Wamyo Ruiju-shō:   《Shin'i (Yamaarararaki) / Kobushi-hashikami》 According to Cui Yushi's Shokukyō (Food Classic):   Shin'i Japanese name: Yamaarararaki (夜末阿良々木)       Alternate name: Kobushi-hashikami (古不之波之可美) From Kokon Chomonjū (Collection of Tales Heard):  Hunched over with head in hands, as though exhausted from eating —    How painful still appears the kobushi flower             By the Monk Chūin The author (Baien) states:  Shin'i has several varieties: Ōyamarenге (玉蘭花, Magnolia sieboldii),  Hakurenge (白木蘭, white magnolia), Mokuren (紫木蓮, purple magnolia),  Shidekobushi (石喬木), and Hō-no-ki (朴, Magnolia obovata) — all of these  belong to the Shin'i family. 【SAKURASŌ — Japanese Primrose (Primula sieboldii)】 [Seal] Flowering Herb According to various honzō (herbal) texts:   Sakurasō (桜草, Cherry-blossom grass) Kihin-kagami (Mirror of Rare Specimens):   Seisetsuka (旌節花)  Copied on the last day of Kisaragi (second month), Mizunoe-Uma year