翻刻
【フキ】
増補多識隰草類 ̄ニ載 ̄テ曰
欵冬花
《割書:和|名》
也末布幾(ヤマブキ)又称 ̄ス_二於保波(ヲホハ) ̄ト_一今_按 ̄ニ布幾(フキ)又_按 ̄ニ
黄 ̄ニ有_二美豆布幾(ミヅフキ)之_名_一故 ̄ニ以_三欵冬 ̄ノ在 ̄ヲ_二陸地(クロチ) ̄ニ_一
曰_二也 末布幾(マブキ) ̄ト_一又一-種花似 ̄ル_二酴醿 ̄ニ_一者 ̄モ亦曰《送り仮名:フ也》_二
末布幾(マフキ)_一是同 ̄クシテ_二和名 ̄ヲ_一而異 ̄ル_レ物也古人於 ̄テ_二万
葉 ̄ノ中 ̄ニ_一多 ̄ク詠 ̄ス_二其 ̄ノ花 ̄ヲ_一因 ̄テ仮(カツテ)_二其字 ̄ヲ_一而書_レ之 ̄ヲ耳非_下
以_下 似 ̄タル_二酴醿 ̄ニ_一者 ̄ヲ為 ̄ルニ_乙欵冬 ̄ト_甲也万葉 ̄ニ多 ̄ク借_用 ̄ル字
不_レ少 ̄カラ後-人不_レ弁 ̄セ之ヲ公任(キンタウ) ̄ノ朗-詠 ̄ニ載 ̄ス_二欵冬 ̄ヲ_一是_
已 ̄ニ誤 ̄レリ矣況 ̄ヤ其 ̄ノ余-歌 ̄ヲ乎(ヤ)
異名当条 ̄ニ載 ̄ス故不_レ記 ̄サ
本草和解曰
欵冬花
異名 欵凍(トウ) 顆(クワ)凍 氏(シ)冬 鑚(サン)凍
莵奚槖吾(トケイダクゴ) 虎鬚(コシユ)
和名 不帰乃登宇(フキノトウ)
【印】薬草
【印】菜類
和名類聚抄ニ云
蕗(フヽキ)
崔禹鍚カ食経ニ云
蕗ハ音路和名布々木
文政六年癸未夾鐘初七日真
写之
【スギ】
増補多識編香木類 ̄ニ曰
杉(サン)《割書:和|名》 《割書:須|岐》
《割書:異|名》煔(サン)《割書:音|杉》 沙(シヤ)木《割書:綱|目》
檠(ケイ)木#1《割書:音|敬》 ◦丹 桎(チヨク)木《割書:桎音|直》
大和本草曰
杉花( |スキノハナ)
木直ナリ故 ̄ニ スキト云
スキハスク也
和名類聚抄 ̄ニ曰
杉(スキ) 爾雅音義云杉
音衫一音ハ繊 和名 須木
見 ̄タリ_二日本記私 ̄ノ記 ̄ニ_一今案 ̄ニ
俗 ̄ニ用 ̄ユ_二榲 ̄ノ孚 ̄ヲ【字】_一#3非也榲音松【柗は松の異体字】
ノ反桂也見 ̄タリ_二唐韻 ̄ニ_一#2
似_レ松生_二江南 ̄ニ_一可 ̄シ_三以為_二
船材_一矣
甲申年姑洗初七日
園林手折枝一
葉雨望真写
南方草木状 木類 ̄ニ曰
杉 一名披煔
杉ハ生立直木ナリ正直ノ表物
ナレハ専ラ本朝神木トセリ神木ニ
余木アレトモ多クハ杉也
杉深キ片山陰ノ夕涼ミ
ヨソニゾ廻(スギ)ル夕立ノ空 後京極
【印】園木
杉ハ人家ニ植ル者二種アリ唐(カラ)杉ハ葉柔ナリ江戸杉ハ
葉小ク硬ク色淡シテ仲冬紅葉ス三月青葉ニシタル
人家多ク籬トス
現代語訳
【フキ(蕗)】
増補多識編・隰草類に載せて曰く:
欵冬花(かんとうか)
和名:
やまぶき、また「をほは(大葉)」とも称す。今案ずるに「ふき」とも言う。また案ずるに、水辺に生えるものは「みずふき(水蕗)」の名があることから、陸地に生える欵冬を「やまぶき(山蕗)」と呼ぶ。また別の一種で、花が荼蘼(ナニワイバラ)に似たものも同じく「やまぶき」と呼ばれるが、これは和名が同じでも別物である。古人は万葉集の中でその花を多く詠み、かつてその字(山吹)を借りて書いたに過ぎず、荼蘼に似た者を欵冬として扱ったわけではない。万葉集では借用した文字が少なくなく、後の人がそれを弁別せず、公任(藤原公任)の朗詠集に欵冬を載せているのはすでに誤りである。まして他の歌においてはなおさらのことである。
異名は当条に載せるゆえ、ここには記さない。
本草和解に曰く:
欵冬花
異名:欵凍、顆凍、氏冬、鑚凍、莵奚槖吾(とけいだくご)、虎鬚(こしゅ)
和名:ふきのとう
【印】薬草
【印】菜類
和名類聚抄に云く:
蕗(ふき)
崔禹錫の食経に云く:
蕗は音は「路」、和名は「ふふき」
文政六年癸未年、夾鐘(きょうしょう)初七日、真写す。
---
【スギ(杉)】
増補多識編・香木類に曰く:
杉(さん) 和名:すぎ
異名:煔(さん、音は「杉」に同じ) 沙木(しゃぼく) 檠木(けいぼく、音は「敬」) 丹桎木(たんちょくぼく、桎の音は「直」)
大和本草に曰く:
杉花(すぎのはな)
杉は木が真っ直ぐであるため「すぎ」という。
「すぎ」は「すく(直ぐ)」という意味である。
和名類聚抄に曰く:
杉(すぎ) 爾雅音義に云く、杉の音は「衫」、また一音は「繊」。和名は「すき」。
日本書紀の私注に見られる。今案ずるに、俗に「榲」の字を用いるのは誤りである(榲の音は「松」の反切で「桂」)。唐韻に見られる。
松に似て江南に生じ、船材に用いるべし。
甲申年(文政七年)、姑洗(こせん)初七日
園林にて手折りたる枝一葉、雨の中ながめつつ真写す。
南方草木状・木類に曰く:
杉 一名を「披煔(ひさん)」という。
杉は生立ちが真っ直ぐな木である。正直の象徴であることから、もっぱら本朝(日本)において神木とされてきた。神木には他の木もあるが、多くの場合は杉である。
杉深き 片山陰の 夕涼み
よそにぞ廻る 夕立の空 (後京極摂政・九条良経)
【印】園木
杉は人家に植えるものとして二種類がある。唐杉(からすぎ)は葉が柔らかい。江戸杉は葉が小さく硬く、色が淡く、仲冬(陰暦十一月頃)に紅葉する。三月には青葉に戻り、多くの家庭では生垣として利用している。
英語訳
【FUKI (Butterbur, Petasites japonicus)】
From the Zōho Tashikihen (Supplemented Encyclopedia of Natural History), section on Marsh Grasses:
Coltsfoot Flower (kantōka)
Japanese names:
Yamabuki; also called "Ōha (large-leaved)." Upon investigation, also called "fuki." Further investigation reveals that since the water-growing variety bears the name "mizufuki (water butterbur)," the land-growing coltsfoot is called "yamabuki (mountain butterbur)." There is also a separate species whose flower resembles the Cherokee rose (Naniwa-ibara), which is also called "yamabuki," but although the Japanese names are the same, they are entirely different plants. The ancients frequently composed poems about its flowers in the Man'yōshū, borrowing the characters (山吹, yamabuki) merely for that purpose — it was not meant to equate the Cherokee rose-like plant with coltsfoot. The Man'yōshū contains no small number of such borrowed characters, and later generations failed to distinguish between them. That Kintō (Fujiwara no Kintō) included coltsfoot in his Rōei collection is already an error, let alone the case with other poems.
Alternative names are listed in the relevant entry and are not recorded here.
From Honzō Wagai (Herbal Commentary in Japanese):
Coltsfoot Flower (Kantōka)
Alternative names: Kantō, Kadō, Shitō, Santō, Tokei-dakugo (莵奚槖吾), Koshu (虎鬚, Tiger's Whiskers)
Japanese name: Fukinotō (butterbur sprout)
【Seal】Medicinal herb
【Seal】Vegetable category
From Wamyō Ruijūshō (Japanese Names Encyclopedia):
Fuki (蕗)
From Cui Yushi's Shokukyō (Food Classic):
Fuki is read with the sound "ro (路)"; Japanese name is "fufuki."
Transcribed faithfully on the 7th day of Kyōshō (2nd lunar month), Mizunoto-Hitsuji year of Bunsei 6 (1823).
---
【SUGI (Japanese Cedar, Cryptomeria japonica)】
From Zōho Tashikihen, section on Fragrant Woods:
Sugi (杉, cedar) Japanese name: sugi
Alternative names: San (煔, same sound as 杉) Sha-boku (沙木) Kei-boku (檠木, pronounced "kei") Tan-choku-boku (丹桎木, "桎" pronounced "choku/jiki")
From Yamato Honzō (Japanese Herbal):
Cedar Flower (Sugi no hana)
Cedar is called "sugi" because the tree grows straight (sugu/suku).
"Sugi" derives from "suku," meaning "to be straight/upright."
From Wamyō Ruijūshō:
Sugi (cedar) According to Erya Yinyi (Pronunciation and Meaning of the Erya), "sugi" (杉) is pronounced "san" (衫), with an alternate reading of "sen" (繊). Japanese name: "suki."
Found in private commentaries on the Nihon Shoki. Upon investigation, the vulgar practice of using the character 榲 is incorrect (榲 being read as a fanqie of "matsu/shō," yielding "kei"). This is found in the Tōin (Tang rhyme dictionary).
It resembles pine and grows in Jiangnan; suitable for use as shipbuilding timber.
Bunsei 7 (甲申), 7th day of Kosen (3rd lunar month).
One branch plucked from the garden grove — faithfully copied while gazing through the rain.
From Nampō Sōmokujō (Flora of the Southern Regions), section on Trees:
Cedar — also called "Hisan (披煔)."
The cedar is a tree that grows straight and upright. As a symbol of uprightness and integrity, it has long been revered as a sacred tree (shinboku) in Japan. While there are other trees also designated as sacred, the cedar is by far the most common.
Sugi fukaki katayama kage no yūsuzumi
yoso ni zo meguru yūdachi no sora
(Deep amid cedars, evening cool in the mountain's shadow—
The summer storm passes elsewhere through the sky)
— Gokyo-goku (Fujiwara no Yoshitsune, Regent of the Latter Kyōgoku)
【Seal】Garden tree
There are two varieties of cedar grown in residential gardens. The "Kara-sugi (Chinese/foreign cedar)" has soft needles. The "Edo-sugi (Edo cedar)" has small, hard needles, a lighter color, and turns red in mid-winter (around the 11th lunar month). By the third month it returns to green leaves, and many households use it as hedging.