翻刻
【ユスラウメあるいはそれに近いバラ科の樹木】
和名類聚抄 ̄ニ曰 朱桜(ハヽカ|ニワサクラ)
本草 ̄ニ曰桜棑一名 ̄ハ朱桜
和名 波々加一 ̄ニ云
迩波佐久良
桜桃花 仁和佐久羅(ニワザクラ)
大和本草 ̄ニ此文字ユツラ也
巻懐食競曰
或説訓 ̄ス_二由須良 ̄ト_一似_二山桜桃 ̄ヲ_一
訓 ̄ス_二仁和佐久羅 ̄ト_一或訓_二仁和
宇女 ̄ト_一 三物形状大 ̄ニ同少異《送り仮名:也》
然種類尤相同
増補多識編山果類 ̄ニ曰
桜桃(アウトウ|エイ ) 《割書:和|名》 《割書:仁和左|久羅》
《割書:異|名》含桃(カントウ)《割書:月|令》 荊(ケイ)花
《割書:増補|異名》鴬(アウ)桃《割書:礼|註》
三才図会オーニ此異
名 桜桃( |ユツラ) ̄ニ載 ̄タリ
壬午下春二望日写
真意
和漢三才図会山果類曰
山桜桃(ニワサクラ) 耒桜 麥【麦】 英豆 李桃《割書:俗云|》庭桜《割書:別 ̄ニ庭梅 ̄ト云者 ̄アリ後冊 ̄ニ|写》
【印】果木類
大和本草ニ
山桜棑(ニワサクラ)
別ニ桜棑花
ヲノセタリ
癸未姑洗下旬廿有七日
直写
【印】木類
【ヤブデマリ】
山牡丹 《割書:本綱|》椐(ゴネヅ)《割書:ヤブテ|マリ》 《割書:霊寿木 扶老枝|藪粉団花》
閩書出
聚八仙( |ヤブテマリ)
典籍便覧曰
蝴蝶樹《割書:ヤブテマリ|》
【ヒキオコシ? 検索すると濃い紫の花を咲かせるものもあるが花の付方がこの絵のものとはだいぶ違うようだ】
大和本草 ̄ニ
薺薴( |ヒキヲコシ) 又 山薄荷 トモ云
延命艸 ヒキヲコシ
【印】雑艸
扁鶕 ̄カ門 ̄ニハ延命草(ヱンメイソウ) ̄ヲ植是 ̄ヲ
見 ̄ル人善 ̄ヲ抬 ̄キ悪 ̄ヲ制(サケ)寿命久
延 ̄ナリ是当 ̄ル_二薺薴(ヒキヲコシ) ̄ニ_一
癸未姑洗下旬模写
現代語訳
## 【ユスラウメ(またはそれに近いバラ科の樹木)】
和名類聚抄に曰く:
朱桜(はははか/にわさくら)
本草に曰く:
桜桃(さくらんぼ)、一名は朱桜。
和名:はははか、一説に「にわさくら」とも云う。
桜桃花 にわざくら
(大和本草では、この文字は「ゆつら(ユスラウメ)」のこととされている。)
巻懐食鏡に曰く:
ある説では「ゆすら」と訓じる。山桜桃に似ており、「にわさくら」とも訓じる。あるいは「にわうめ」とも訓じる。この三者は形状がおおむね同じだが、わずかに異なる。しかしながら、種類としてはきわめて近いものである。
増補多識編・山果類に曰く:
桜桃(おうとう) 和名:にわさくら
異名:含桃(かんとう)〔月令より〕、荊花(けいか)
増補の異名:鶯桃(おうとう)〔礼記注より〕
(三才図会にはこの異名が「桜桃(ゆつら)」の項目に載っている。)
壬午年、下春(陰暦三月下旬)、二望日(二十二日)に写し、真意を記す。
---
和漢三才図会・山果類に曰く:
山桜桃(にわさくら) 别名:来桜、麦英豆、李桃 〔俗に「庭桜」と云う。別に「庭梅」とも云う者あり、後の冊に写す。〕
【印】果木類
大和本草に曰く:
山桜桃(にわさくら)
別に「桜桃花」の項目を設けて載せている。
癸未年、姑洗(陰暦三月)の下旬、二十七日に直写す。
【印】木類
---
## 【ヤブデマリ】
山牡丹 〔本草綱目より〕
椐(ごねづ)〔ヤブデマリ〕
霊寿木 扶老枝 藪粉団花
閩書より出づ:
聚八仙(ヤブデマリ)
典籍便覧に曰く:
蝴蝶樹(ヤブデマリ)
---
## 【ヒキオコシ(延命草)】
大和本草に曰く:
薺薴(ひきおこし) または「山薄荷(やまはっか)」とも云う。
延命草(えんめいそう) ひきおこし
【印】雑草
扁鵲の門(古代の名医・扁鵲の医門)には延命草を植えたという。これを見る人は善を行い、悪を避け、寿命が長く延びるとされる。これはすなわち「薺薴(ひきおこし)」のことである。
癸未年、姑洗(陰暦三月)の下旬に模写す。
英語訳
## 【YUSURA-UME (Nanking Cherry, Prunus tomentosa, or a closely related member of the Rosaceae family)】
From the Wamyō Ruijūshō (Japanese Names Encyclopedia):
Zhu-ying (朱桜, "red cherry"): Japanese names — hahaka / niwazakura
From the Honzō (Bencao, Chinese Materia Medica):
Yingtao (桜桃, cherry): alternative name, Zhu-ying (朱桜, red cherry).
Japanese name: hahaka; alternatively called "niwazakura."
Cherry blossom (桜桃花): niwazakura.
(Note: In the Yamato Honzō, this character is identified as referring to "yutsura," i.e., yusura-ume.)
From the Kankai Shokukyō (巻懐食鏡, Pocket Food Mirror):
One explanation reads this as "yusura," noting its resemblance to the mountain cherry (山桜桃). It is also read as "niwazakura" or, alternatively, as "niwaaume." These three plants are largely similar in form, differing only slightly. Nevertheless, they are considered to be of essentially the same category of species.
From Zōho Tashikihen (Supplemented Encyclopedia), section on Mountain Fruits:
Ōtō (桜桃, cherry) Japanese name: niwazakura
Alternative names: Kantō (含桃, "embraced peach") [from the Yueling (月令, Monthly Ordinances)]; Keika (荊花)
Additional alternative name: Ōtō (鶯桃, "warbler-peach") [from annotations to the Liji (礼記, Book of Rites)]
(Note: In the Wakan Sansai Zue, this alternative name appears under the entry for "Ōtō (桜桃 / yutsura).")
Transcribed faithfully on the 22nd day of the latter part of spring (3rd lunar month), Mizunoe-Uma year (Bunsei 5, 1822), capturing the true form.
---
From the Wakan Sansai Zue (和漢三才図会, Illustrated Japanese-Chinese Encyclopedia of the Three Powers), section on Mountain Fruits:
Mountain cherry (山桜桃, niwazakura): also known as Lai-ying (来桜), Maiying-dou (麦英豆), Li-tao (李桃). [Commonly called "niwazakura" (庭桜). There is also a plant called "niwaaume" (庭梅); to be copied in a later volume.]
【Seal】Fruit and tree category
From the Yamato Honzō (大和本草, Japanese Herbal):
Mountain cherry (山桜桃, niwazakura)
Separately listed under the entry for "cherry blossom (桜桃花)."
Transcribed directly on the 27th day of the latter part of Kosen (3rd lunar month), Mizunoto-Hitsuji year (Bunsei 6, 1823).
【Seal】Tree category
---
## 【YABUDE-MARI (Japanese snowball, Viburnum plicatum)】
Mountain peony — [from the Bencao Gangmu (本草綱目)]
Ju (椐, gonedzu): [Yabude-mari]
Also known as: Reijuboku (霊寿木, "spirit-longevity tree"), Furōshi (扶老枝, "old-age-supporting branches"), Yabu-fudantamabana (藪粉団花, "thicket snowball flower")
From the Minshu (閩書, Gazetteer of Fujian Province):
Jū-hassen (聚八仙, "gathering of the eight immortals"): [Yabude-mari]
From the Tenshoku Benran (典籍便覧, Encyclopedia of Classical Texts):
Butterfly tree (蝴蝶樹): [Yabude-mari]
---
## 【HIKIOKOSHI (Rabdosia japonica, Japanese Plectranthus)】
*(Transcriber's note: A search suggests some varieties bear deep purple flowers, though the flower arrangement appears somewhat different from that depicted in this illustration.)*
From the Yamato Honzō:
Saijō (薺薴, hikiokoshi): also called "Yamahakka (山薄荷, mountain mint)."
Enmeisō (延命草, "life-prolonging herb"): hikiokoshi
【Seal】Miscellaneous herbs
It is said that Bian Que (扁鵲, the legendary ancient physician) planted enmeisō at his gate. Those who see it are moved to do good, to avoid evil, and their lifespan is greatly extended. This plant corresponds to "saijō (薺薴, hikiokoshi)."
Copied in the latter part of Kosen (3rd lunar month), Mizunoto-Hitsuji year (Bunsei 6, 1823).