翻刻
【セリ科の何か、ハマゼリの類いか】
蛇牀(ジヤセウ)花《割書:本草和解曰|》
異名 蛇粟(ジヤゾク) 蛇 米(ベイ) 虺牀(キセウ) 馬 牀(セウ) 墻蘼(シヤウヒ) 思益縄毒(シエキジヤウドク) 棗棘(ソウキヤウ)
和名 也布之良美(ヤブシラミ) 夜部世利(ヤブセリ)
【印】薬草
癸未姑洗下三日真図意【写】
増補多識編芳草類 ̄ニ載 ̄テ曰
蛇牀 《割書:和|名》比留牟志呂 ̄ヲ載 ̄ス余 ̄ハ条 ̄ニ記 ̄ス同言 ̄ナル故略_レ之
本草綱目 ̄ニ蛇虺喜 ̄テ臥 ̄シ_二此草下 ̄ニ_一食 ̄フ_二其子 ̄ヲ_一故名 ̄ク《割書:云々|》
【カシワ】
増補多識編香木類 ̄ニ曰
柏(ハク) 《割書:和|名》 《割書:加恵(カエ) 今俗 ̄ニ|云_二曽浪多天(ソハタテ) ̄ト_一》 《割書:異|名》側柏(ソクハク)
《割書:増補|異名》椈(きく)
《割書:予曰|》
柏 ̄ハ カシワ ̄ニ不_レ非其
材阿須奈呂 ̄ト云
又児手柏《送り仮名:ト云》カシワハ枹也柏ハ刀ヱト云
松ノ類又杉ニ近シ皆相混記ス誤也
同季姑洗廿有五日
雨草庵頓写
和名類聚抄 ̄ニ曰
柏(カヘ) 兼名苑 ̄ニ曰 柏
一名椈《割書:百菊 ̄ノ 二音|和名加閉》
槲(カシハ) 本草 ̄ニ曰槲《割書:音斗|解之》
斛 和名加之波
唐韻 ̄ニ曰柏《割書:音帛和|名同_レ 上》
木ノ名也
【印】薬木
和漢三才図会山果類曰
枹(カシハ)《割書:音|字》大葉檪 樸
槲 樕
和名抄 ̄ニ以_レ蔛 ̄ヲ訓_二加之波 ̄ト_一
或柏 ̄ノ字亦用共 ̄ニ非也
予考
群書説混雑 ̄ス不_レ審今名 ̄ル_二
加之波 ̄ト_一者此也大和本草之
側柏亦非也三才図会 ̄ノ
集説能合 ̄ス
◦本綱 檞(クヌキ)有_二 二種_一 一種叢生大 ̄ナル者 ̄ヲ名 ̄ク_レ枹(カシハ) ̄ト名_二大葉檪 ̄ト_一一名樸 檞
◦檞 柞 檪 枹 楢《割書:ナラ|》諸説相混註之今立_二各条_一記之
檞 ̄ハ《割書:トングリ|大ナラ》枹《割書:カシワ| 》楢《割書:ナラ| 》皆葉相似テ大ノ別チアリ檞ハ枹 ̄ト与 ̄ノ_レ楢
半ナル者ナリ柞《割書:ハヽソ|》ハ此三種一類ニシテ別物ナレトモ葉相似テ不同柞ト檪トハ
二名一樹丸栗 柞檪 枹 檞 孛落(ナラ)樹 橅《割書:フナ|》一類其葉冬凋落◦曹氏謂 ̄フ_二柞葉 ̄ノ新旧相交 ̄ト_一者可考
現代語訳
## 蛇牀(ジャショウ)の花 〔本草和解に曰く〕
異名:蛇粟(ジャゾク)、蛇米(ジャベイ)、虺牀(キショウ)、馬牀(バショウ)、墻蘼(ショウヒ)、思益縄毒(シエキジョウドク)、棗棘(ソウキョウ)
和名:也布之良美(ヤブシラミ)、夜部世利(ヤブセリ)
【印】薬草
癸未姑洗下三日、真図を意写す
増補多識編芳草類に載せて曰く
蛇牀 和名:比留牟志呂(ヒルムシロ)を載せているが、余はこの条に記す。同じ言であるため、これを略す。
本草綱目に「蛇や虺(くちなわ)がこの草の下に好んで臥し、その実を食うことから、この名がついた」とある。〔云々〕
増補多識編香木類に曰く
柏(ハク) 和名:加恵(カエ)、今俗に曽浪多天(ソハタテ)とも云う
異名:側柏(ソクハク)
増補異名:椈(きく)
〔筆者曰く〕
柏はカシワではない。その材はアスナロという。
また「児手柏」をカシワと言うが、カシワは枹であり、柏は刀ヱ(とえ)という。
松の類に近く、また杉にも近い。皆〔の書が〕混同して記しているのは誤りである。
同季姑洗廿有五日
雨草庵にて頓写す
和名類聚抄に曰く
柏(カヘ) 兼名苑に曰く、柏の一名は椈〔「百」と「菊」の二音、和名はカエ〕
槲(カシハ) 本草に曰く、槲〔音は斗、解之〕
斛 和名はカシハ
唐韻に曰く、柏〔音はハク、和名は上に同じ〕
いずれも木の名である。
【印】薬木
和漢三才図会山果類に曰く
枹(カシハ)〔音と字〕:大葉檪、樸、槲、樕
和名抄では「蔛」をもって「加之波(カシワ)」と訓ずる。
あるいは「柏」の字もまた用いるが、ともに正しくない。
筆者考
諸書の説が混雑していて審かでないが、今「加之波(カシワ)」と名づけられるものは、これ(枹)がそれである。大和本草のいう側柏もまた違う。三才図会の集説がよく合致している。
◦本草綱目に「檞(クヌキ)には二種あり。一種は叢生で大なるものを枹(カシワ)と名づけ、大葉檪とも名づける。一名は樸、檞」とある。
◦檞、柞、檪、枹、楢〔ナラ〕:諸説が相混じっているため、これに注す。今それぞれに各条を立てて記す。
檞は〔トングリ・大ナラ〕、枹は〔カシワ〕、楢は〔ナラ〕。いずれも葉が似ているが大きさに差異がある。檞は枹と楢の中間のものである。柞〔ハハソ〕はこれら三種と一類であるが、別物であり、葉が似ているが同じではない。柞と檪とは二名一樹。丸栗・柞檪・枹・檞・孛落(ナラ)樹・橅〔フナ〕は一類で、その葉は冬に凋落する。
◦曹氏が「柞の葉は新旧相交わる(常緑のように見える)」と言っているのは再考すべきである。
英語訳
## Flower of Snake-Bed Plant / Jashou (蛇牀) [According to Honzō Wakai]
Alternative names: Jazoku (蛇粟), Jabei (蛇米), Kishō (虺牀), Bashō (馬牀), Shōhi (墻蘼), Shiekijōdoku (思益縄毒), Sōkyō (棗棘)
Japanese names: Yabu-shirami (也布之良美), Yabu-seri (夜部世利)
【Seal】 Medicinal Herb
Sketched faithfully from nature on the 3rd day of the latter part of Koshō month, Mizunoto-Hitsuji year
According to the Zōho Tashikihen, Fragrant Herb Category:
Snake-Bed Japanese name: Lists Hirumushiro (比留牟志呂), but the author records this in this entry. Since the names are the same, that entry is omitted here.
The Honzō Kōmoku states: "Snakes and vipers love to lie beneath this plant and eat its seeds, hence the name." [Et cetera]
According to the Zōho Tashikihen, Aromatic Tree Category:
Haku (柏) Japanese name: Kae (加恵); commonly also called Sohatate (曽浪多天) in contemporary usage
Alternative name: Sokuhaku (側柏, "side cypress")
Additional alternative name: Kiku (椈)
[Author's note:]
Haku (柏) is not Kashiwa (カシワ, Japanese emperor oak). Its timber is called Asunaro (アスナロ, Thujopsis dolabrata).
Also, "Konoté-gashiwa" (児手柏) is called Kashiwa, but Kashiwa is properly Kabu (枹), while Haku (柏) is called "Toe." They are close to the pine family and also resemble cedar. That all [the various texts] confuse and record them together is an error.
Same season, 25th day of Koshō month
Hastily copied at Usōan (Rain Herb Hermitage)
According to Wamyō Ruijushō:
Haku (柏, read as Kae) According to Kenmeien: One name of Haku (柏) is Kiku (椈) [two readings: "Hyaku" and "Kiku"; Japanese name Kae]
Kashiwa (槲) According to Honzō: Kashiwa (槲) [read as "to," explained as such]
Koku (斛) Japanese name: Kashiwa (カシハ)
According to Tōin (Tang Rhymes): Haku (柏) [read as "haku"; Japanese name as above]
All are names for trees.
【Seal】 Medicinal Tree
According to Wakan Sansai Zue, Mountain Fruit Category:
Kabu/Kashiwa (枹) [reading and character]: Ōba-ichii (大葉檪), Boku (樸), Kashiwa (槲), Soku (樕)
The Wamyō Shō gives the reading "Kashiwa (加之波)" to the character "蔛."
The character "柏" (cypress) is also sometimes used, but both usages are incorrect.
Author's Reflection:
The explanations in various texts are confused and unclear; however, what is today called "Kashiwa (加之波)" is indeed this plant (枹). The "Sokuhaku" (側柏) referred to in Yamato Honzō is also incorrect. The compilation of explanations in Sansai Zue corresponds well [to the actual plant].
◦ According to the Honzō Kōmoku: "Kunugi (檞) has two varieties. One variety grows in clumps; the larger one is named Kashiwa (枹), also called Ōba-ichii (大葉檪), with alternative names Boku (樸) and Gai (檞)."
◦ Gai (檞), Sa (柞), Ichii (檪), Kabu (枹), Nara (楢): Since various explanations are confused and intermingled, notes are provided here. Each is now given its own entry.
Gai [Tonguridainara, large oak] 、Kabu [Kashiwa], and Nara [oak]—all have similar leaves but differ in size. Gai is intermediate between Kabu and Nara. Sa [Hahaso] belongs to the same group as these three but is a different plant; its leaves are similar but not identical. Sa and Ichii are two names for one tree. Round chestnut oak, Sa-ichii, Kabu, Gai, Nara tree (孛落), and Buna [beech] (橅) all belong to one group, and their leaves fall in winter.
◦ What Cao (曹氏) said—that "the leaves of Sa (柞) overlap between old and new [appearing evergreen]"—is worth reconsidering.