翻刻
【ケシ科のヤマブキソウもしくはその仲間。オトギリソウ科のキンシバイは花が五弁、葉の形も違う】
大和本草 ̄ニ曰
金糸梅(クサヤマブキ)
《割書:和俗|》草山吹 ̄ト祢【称】
【印】花艸
癸未姑洗中七望日#1
真写意
救荒本草 ̄ニ曰
石芥
産物志曰
石芥(ヤマフキサウ)
【タカナ、あるいはアブラナ科カブ(蕪)の変種。カブ、タカナ、コマツナ、アブラナ、ハクサイ等々、日本の葉物野菜の多くはカブの変種でみな花の形は似たようなもの。】
菘(ナ)花《割書:ハタ|ケナ》 《割書:食競曰|》菘(ナ)呼_レ之 ̄ヲ曰_レ菜(ナ) ̄ト通字菜
同春十九日再模写
【印】菜類
増補多識編葷菜類 ̄ニ曰
菘(シヨウ)《割書:和|名》 《割書:古保祢(コホネ)又多加|那今按 ̄ニ宇幾那》
《割書:増補|異名》白菜
本草綱目 ̄ニ菘凌 ̄テ_レ冬晩 ̄ク凋 ̄ム四時常
見 ̄ル有_二松ノ橾_一其根堅 ̄ク小有_二 二種_一
予曰古者菘 ̄ヲ呼多加那 ̄トス今 ̄ハ称-_二通 ̄ス之 ̄ヲ菜《送り仮名:ト■》今多加那 ̄ト称 ̄スル
者本草 ̄ニ謂所 ̄ノ蕓薹也
現代語訳
---
【編者注:ケシ科のヤマブキソウ(*Chelidonium japonicum*)もしくはその近縁種。オトギリソウ科のキンシバイ(金糸梅)は花が五弁で葉の形も異なるため、ここで描かれているものとは別種である。】
**金糸梅(クサヤマブキ)**
大和本草に曰く:
《和俗にて》草山吹と称する。
【印:花艸(はなくさ)】
癸未・姑洗・中七・望日(1823年旧暦3月17日)、真写意(真に写意して)
救荒本草に曰く:
石芥
産物志に曰く:
石芥(ヤマブキソウ)
---
【編者注:タカナ、あるいはアブラナ科カブ(蕪)の変種。カブ・タカナ・コマツナ・アブラナ・ハクサイ等々、日本の葉物野菜の多くはカブの変種であり、花の形はみな似たようなものである。】
**菘(ナ)の花** 《畠菜(ハタケナ)》
食鑒(食競)に曰く:菘(ナ)をこれと呼び、菜(ナ)という。通字は「菜」。
同じく春十九日に再模写する。
【印:菜類】
増補多識編・葷菜類に曰く:
菘(ショウ)
《和名》古保祢(コホネ)、また多加那(タカナ)。今按ずるに、宇幾那(ウキナ)。
《増補異名》白菜(ハクサイ)
本草綱目に曰く:菘は冬を越えて晩くに凋む。四時(一年中)常に見られる。松の操(みさお)がある。その根は堅く小さい。二種あり。
私(梅園)が曰く:昔は菘(ショウ)をタカナと呼んでいた。今はこれを通じて「菜(ナ)」と称する。今日タカナと称するものは、本草にいわゆる蕓薹(ウンタイ)のことである。
---
英語訳
---
【Editor's note: This refers to Yamabuкisō (*Hylomecon japonica*, family Papaveraceae) or a closely related species. Kinshibai (*Hypericum patulum*, family Hypericaceae) has five-petaled flowers and differently shaped leaves, and is therefore a distinct species from what is depicted here.】
**Kinshibai / 金糸梅 (Kusayamabuki)**
According to Yamato Honzō:
In common Japanese usage, it is called Kusayamabuki (草山吹; "herbaceous yamabuki").
[Seal: Flowering herbs (花艸)]
The 17th day of the third lunar month (Kōsen), year Mizunoto-Hitsuji (癸未, 1823) — drawn directly from life (真写意).
According to Jiuhuang Bencao (救荒本草):
Shíjiè (石芥)
According to Sanbutsu-shi (産物志):
Shíjiè (石芥) — Japanese name: Yamabukisō (ヤマブキソウ)
---
【Editor's note: This refers to Takana, or a variety of turnip (*Brassica rapa*, family Brassicaceae). Many Japanese leafy vegetables — turnip, takana mustard, komatsuna, rapeseed, Chinese cabbage, and others — are varieties of turnip (*Brassica rapa*), and all share similarly shaped flowers.】
**Flower of 菘 (Na)** [Also called: Hatakena (畠菜; garden greens)]
According to Shokukan (食鑒/食競):
菘 (Na) is what this is called; it is written as 菜 (Na). The common character is 菜.
Re-copied on the 19th day of the same spring.
[Seal: Vegetable category (菜類)]
According to the Supplemented Tashiki-hen, section on Pungent Vegetables (葷菜類):
菘 (Shō)
Japanese name: Kohone (古保祢 / コホネ), also Takana (多加那 / タカナ). Upon my consideration: Ukina (宇幾那 / ウキナ).
Additional alternative name: Hakusai (白菜; Chinese cabbage)
According to the Bencao Gangmu (本草綱目):
The 菘 (Shō) withers late, surviving through winter. It can be seen throughout all four seasons. It possesses the steadfast quality of a pine (松). Its root is firm and small. There are two varieties.
I (Baien) note: In former times, 菘 (Shō) was called Takana. Today it is generally referred to simply as Na (菜; greens). What is presently called Takana corresponds to what the Bencao refers to as Yúntái (蕓薹).
---