翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜春之部. 1 - 翻刻

梅園草木花譜春之部. 1 - ページ 38

ページ: 38

翻刻

【サンシュユ】 山茱萸  本草和解曰       異名 蜀酸棗(シヨクサンサウ)   肉棗  ■(シ)実  鶏足  鼠失(ソシ)       和名 左波共美 夜麻久美  ヨク胡頽子(コタイシ|ヒグミ)ニ似タリ云々      蔵書記曰         石棗(セキソウ) 《割書:一名|》山茱萸 和名《割書:ヤマクミ|カラクミ》 文政七甲申正月十有七日 集譜始筆真意写 【印】薬木 救荒本草曰    実棗児樹     本草 ̄ニ名 ̄ク_二        山茱萸 ̄ト_一 大和本草     京都ノ方言ナハシロクミト云当春苗代     スル時実熟ス中華ノ人云是即山茱萸     ナリ予按ニ地錦抄ノ部ニモヨク合ヘリ     サレトモ又一種苗代クミト云物アリ則     後《見せ消ち:ユ|ニ》写ス茱萸ト名付ル者ハ呉茱     茰食茱茰山茱茰也胡頽子     木半夏ハ皆久美ノ同類也 【ヒガンザクラ】  彼岸桜    紅花ノ者ト一類ナリ紅花ノ者         先写 【印】花木 同季夾鐘廿有九日 真写

現代語訳

--- 【注:サンシュユ(山茱萸)】 **山茱萸**  『本草和解』に曰く:    異名:蜀酸棗(シヨクサンサウ)、肉棗、■実(シじつ)、鶏足、鼠失(ソシ)    和名:左波共美(サハクミ)、夜麻久美(ヤマクミ)       よく胡頽子(コタイシ/ヒグミ)に似ていると云々。    『蔵書記』に曰く:     石棗(セキサウ) 〔一名〕山茱萸 和名:ヤマクミ・カラクミ 文政七年・甲申(きのえさる)正月十七日 集譜(しゅうふ)の始筆(しひつ)として実物を写す。 【印:薬木】 --- 『救荒本草』に曰く:   実棗児樹(じつそうじじゅ)    本草にこれを山茱萸と名付ける。 --- 『大和本草』に曰く:   京都の方言では「ナハシロクミ(苗代クミ)」と言い、当春、苗代をする時分に実が熟す。中国(中華)の人が言うには、これがすなわち山茱萸である。予(貝原益軒)の考えでは、『地錦抄』の部にもよく合致している。   されども、また一種「苗代クミ」と呼ぶものがあり、それは後に写す。   「茱萸」と名付けるものは、呉茱萸・食茱萸・山茱萸である。胡頽子・木半夏は、みな「クミ」の同類である。 --- 【注:ヒガンザクラ(彼岸桜)】 **彼岸桜**  紅花のものと一類である。紅花のものは先に写した。 【印:花木】 同じ季節・夾鐘(きょうしょう、旧暦二月)二十九日 実物を写す。 ---

英語訳

--- 【Note: Sanshuyu (山茱萸; Japanese Cornelian Cherry, *Cornus officinalis*)】 **Sanshuyu (Mountain Cornelian Cherry)**  According to the *Honzō Wage* (本草和解):    Alternative names: Shoku Sansō (蜀酸棗; "Shu sour date"), Nikisō (肉棗; "flesh date"), ■-jitsu (読み不明), Keisoku (鶏足; "chicken foot"), Soshi (鼠失; "mouse loss")    Japanese names: Sawakumi (左波共美), Yamakumi (夜麻久美)    Note: It is said to closely resemble the Cotai-shi / Higumi (胡頽子; *Elaeagnus* spp.).    According to the *Zōsho-ki* (蔵書記):     Sekisō (石棗; "stone date") [alternate name:] Sanshuyu (山茱萸) Japanese name: Yamakumi / Karakumi Transcribed from life on the seventeenth day of the first lunar month, Year Kinoe-Saru (甲申; Bunsei 7, 1824), as the inaugural entry (始筆) of this collected herbal register (集譜). [Seal: Medicinal Trees (薬木)] --- According to the *Jiuhuang Bencao* (救荒本草; Famine Herbals):   Jitusōji-ju (実棗児樹; "Fruit-date tree")    In the *Bencao* (Honzō), this is named Sanshuyu (山茱萸). --- According to the *Yamato Honzō* (大和本草):   In the dialect of Kyoto, it is called "Nawasirokumi" (苗代クミ; "rice-seedling-bed kumi"), and its fruit ripens in spring at the time of preparing the rice seedling beds. Chinese people say that this is precisely Sanshuyu (山茱萸). In my [Kaibara Ekiken's] estimation, it also corresponds well to the entry in the *Chikinsho* (地錦抄).   However, there is also another variety called "Nawasirokumi," which I will sketch later.   Plants given the name "Shuyu" (茱萸) include: Goshuyu (呉茱萸; *Tetradium ruticarpum*), Shokushuyu (食茱萸; *Zanthoxylum ailanthoides*), and Sanshuyu (山茱萸; *Cornus officinalis*). Cotaishi / Higumi (胡頽子; *Elaeagnus* spp.) and Bokuhanka (木半夏; *Viburnum* spp.) are all of the same category as "Kumi." --- 【Note: Higan-zakura (彼岸桜; Higan Cherry, *Prunus subhirtella*)】 **Higan Cherry (彼岸桜)**  It is of the same class as the red-flowered variety. The red-flowered variety was sketched previously. [Seal: Flowering Trees (花木)] Same season, twenty-ninth day of Kyōshō (夾鐘; second lunar month). Sketched from life. ---