翻刻
【サンシュユ】
山茱萸 本草和解曰
異名 蜀酸棗(シヨクサンサウ) 肉棗 ■(シ)実 鶏足 鼠失(ソシ)
和名 左波共美 夜麻久美 ヨク胡頽子(コタイシ|ヒグミ)ニ似タリ云々
蔵書記曰
石棗(セキソウ) 《割書:一名|》山茱萸 和名《割書:ヤマクミ|カラクミ》
文政七甲申正月十有七日
集譜始筆真意写
【印】薬木
救荒本草曰
実棗児樹
本草 ̄ニ名 ̄ク_二
山茱萸 ̄ト_一
大和本草
京都ノ方言ナハシロクミト云当春苗代
スル時実熟ス中華ノ人云是即山茱萸
ナリ予按ニ地錦抄ノ部ニモヨク合ヘリ
サレトモ又一種苗代クミト云物アリ則
後《見せ消ち:ユ|ニ》写ス茱萸ト名付ル者ハ呉茱
茰食茱茰山茱茰也胡頽子
木半夏ハ皆久美ノ同類也
【ヒガンザクラ】
彼岸桜 紅花ノ者ト一類ナリ紅花ノ者
先写
【印】花木
同季夾鐘廿有九日
真写
現代語訳
---
【注:サンシュユ(山茱萸)】
**山茱萸** 『本草和解』に曰く:
異名:蜀酸棗(シヨクサンサウ)、肉棗、■実(シじつ)、鶏足、鼠失(ソシ)
和名:左波共美(サハクミ)、夜麻久美(ヤマクミ)
よく胡頽子(コタイシ/ヒグミ)に似ていると云々。
『蔵書記』に曰く:
石棗(セキサウ) 〔一名〕山茱萸 和名:ヤマクミ・カラクミ
文政七年・甲申(きのえさる)正月十七日
集譜(しゅうふ)の始筆(しひつ)として実物を写す。
【印:薬木】
---
『救荒本草』に曰く:
実棗児樹(じつそうじじゅ)
本草にこれを山茱萸と名付ける。
---
『大和本草』に曰く:
京都の方言では「ナハシロクミ(苗代クミ)」と言い、当春、苗代をする時分に実が熟す。中国(中華)の人が言うには、これがすなわち山茱萸である。予(貝原益軒)の考えでは、『地錦抄』の部にもよく合致している。
されども、また一種「苗代クミ」と呼ぶものがあり、それは後に写す。
「茱萸」と名付けるものは、呉茱萸・食茱萸・山茱萸である。胡頽子・木半夏は、みな「クミ」の同類である。
---
【注:ヒガンザクラ(彼岸桜)】
**彼岸桜** 紅花のものと一類である。紅花のものは先に写した。
【印:花木】
同じ季節・夾鐘(きょうしょう、旧暦二月)二十九日
実物を写す。
---
英語訳
---
【Note: Sanshuyu (山茱萸; Japanese Cornelian Cherry, *Cornus officinalis*)】
**Sanshuyu (Mountain Cornelian Cherry)** According to the *Honzō Wage* (本草和解):
Alternative names: Shoku Sansō (蜀酸棗; "Shu sour date"), Nikisō (肉棗; "flesh date"), ■-jitsu (読み不明), Keisoku (鶏足; "chicken foot"), Soshi (鼠失; "mouse loss")
Japanese names: Sawakumi (左波共美), Yamakumi (夜麻久美)
Note: It is said to closely resemble the Cotai-shi / Higumi (胡頽子; *Elaeagnus* spp.).
According to the *Zōsho-ki* (蔵書記):
Sekisō (石棗; "stone date") [alternate name:] Sanshuyu (山茱萸) Japanese name: Yamakumi / Karakumi
Transcribed from life on the seventeenth day of the first lunar month, Year Kinoe-Saru (甲申; Bunsei 7, 1824),
as the inaugural entry (始筆) of this collected herbal register (集譜).
[Seal: Medicinal Trees (薬木)]
---
According to the *Jiuhuang Bencao* (救荒本草; Famine Herbals):
Jitusōji-ju (実棗児樹; "Fruit-date tree")
In the *Bencao* (Honzō), this is named Sanshuyu (山茱萸).
---
According to the *Yamato Honzō* (大和本草):
In the dialect of Kyoto, it is called "Nawasirokumi" (苗代クミ; "rice-seedling-bed kumi"), and its fruit ripens in spring at the time of preparing the rice seedling beds. Chinese people say that this is precisely Sanshuyu (山茱萸). In my [Kaibara Ekiken's] estimation, it also corresponds well to the entry in the *Chikinsho* (地錦抄).
However, there is also another variety called "Nawasirokumi," which I will sketch later.
Plants given the name "Shuyu" (茱萸) include: Goshuyu (呉茱萸; *Tetradium ruticarpum*), Shokushuyu (食茱萸; *Zanthoxylum ailanthoides*), and Sanshuyu (山茱萸; *Cornus officinalis*). Cotaishi / Higumi (胡頽子; *Elaeagnus* spp.) and Bokuhanka (木半夏; *Viburnum* spp.) are all of the same category as "Kumi."
---
【Note: Higan-zakura (彼岸桜; Higan Cherry, *Prunus subhirtella*)】
**Higan Cherry (彼岸桜)** It is of the same class as the red-flowered variety. The red-flowered variety was sketched previously.
[Seal: Flowering Trees (花木)]
Same season, twenty-ninth day of Kyōshō (夾鐘; second lunar month).
Sketched from life.
---