翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜春之部. 1 - 翻刻

梅園草木花譜春之部. 1 - ページ 41

ページ: 41

翻刻

       地錦抄 独榣柳(シダリヤナギ)                           【印】園木 大和本艸    柳花 楊柳   楊柳ハ通称ナリ取ワキテハ。シタリ柳ヲ云            時珍曰楊柳弱シテ而垂 ̄リ_流故謂_二之柳 ̄ト_一            是則 楊柳(シダリヤナギ)ナリ                       甲申夾鐘末有九日#1                       雨閑亭真写 和名類聚抄 ̄ニ云    柳(シタリヤナギ) 兼名苑 ̄ニ曰柳一名小楊      柳ノ音加久ノ反      和名 之太里夜奈良木 増補多識編喬木類 ̄ニ曰  柳(リウ) 《割書:和|名》 《割書:志多利(シダリ)|也那岐( |ヤナギ)》 《割書:異|名》小 楊(ヤウ) 《割書: 説|文》楊柳 尼倶律陀木(ニクリダモク)《割書:仏|書》 此種尤多シ 寿云       ○柳《割書:シタリ|ヤナキ》 楊柳ハ即楊《割書:マル葉ヤナキ|枝不垂》 水楊ハ《割書:カワヤナキ|イノコヤナキ》        白楊ハ《割書:筥ヤ|ナキ》 栘_レ枎#2ハ《割書:シデ|ヤナキ》 檉柳ハ即御柳也杞柳ハ        《割書:コブヤ|ナギ》等也 【印】花木 【ヒガンザクラ】  彼岸桜 本草一家言云  帚子海棠  《割書:起_レ枝者|ヒカンザクラ》          同季洗初望一日  霖雨真移

現代語訳

--- ## 【シダレヤナギ(枝垂柳)】 **『地錦抄』〔に曰く〕:** 独榣柳(シダレヤナギ) 【印:園木】 --- **『大和本草』〔に曰く〕:**   柳花(リュウカ)・楊柳(ヤナギ)     「楊柳」はヤナギの通称であるが、特に取り分けて言う場合は、シダレ柳のことを指す。     李時珍(りじちん)〔『本草綱目』〕に曰く:楊柳は弱く、しなやかで、枝が垂れて流れるように揺れるため、これを「柳」と呼ぶ。     これすなわち楊柳(シダレヤナギ)のことである。 ---               甲申・夾鐘(きょうしょう)・末の九日               雨閑亭にて写生 --- **『和名類聚抄』に云く:**   柳(シダレヤナギ) 〔『兼名苑』に曰く:〕柳、一名を小楊という。     柳の音は「加久ノ反(かく)」〔反切〕     和名:之太里夜奈良木(シタリヤナラキ) --- **『増補多識編』喬木類に曰く:**   柳(リュウ) 〔和名〕シダリヤナギ 〔異名〕小楊(ショウヨウ)〔出典:『説文』〕・楊柳(ヤナギ)・尼倶律陀木(ニクリダモク)〔出典:仏書〕 --- この種は(ヤナギの種類は)とりわけ多い。〔著者・〕寿(ひさとし)が云う:     ○柳(シダレヤナキ):楊柳は即ち楊〔マル葉ヤナキ・枝は垂れない〕、水楊は〔カワヤナキ・イノコヤナキ〕、白楊は〔ハコヤナキ〕、栘枎(いぶ)は〔シデヤナキ〕、檉柳(ていりゅう)は即ち御柳(ぎょりゅう)なり。杞柳(こりゅう)は〔コブヤナギ〕などである。 【印:花木】 --- ## 【ヒガンザクラ(彼岸桜)】  彼岸桜 **『本草一家言』に云く:**   帚子海棠(ほうしかいどう) 〔枝が立ち上がるもの(起枝者):ヒガンザクラ〕 ---           同季・洗(せん)・初望一日           霖雨のなか写生 ---

英語訳

--- ## 【Shidareyanagiite (枝垂柳; Weeping Willow, *Salix babylonica*)】 **According to the *Chikinsho* (地錦抄; *Illustrated Manual of Garden Plants*):**   *Dokuyōryū* (独榣柳; Weeping Willow, *Shidareyanagiite*) [Seal: Garden Trees (園木)] --- **According to the *Yamato Honzō* (大和本草; *Japanese Materia Medica*):**   Willow Flower (*Ryūka* / 柳花) · *Yōryū* (楊柳; willow)     "*Yōryū*" (楊柳) is the general name for willows, but when used with particular distinction, it refers specifically to the weeping willow (*Shidareyanagiite*).     Li Shizhen [in the *Bencao Gangmu*] states: The *yōryū* (willow) is supple and drooping, its branches hanging down and swaying like flowing water — hence it is called *ryū* (柳; "willow").     This is therefore the *yōryū* (楊柳; the Weeping Willow / *Shidareyanagiite*). ---           The twenty-ninth day of the last part of *Kyōshō* (夾鐘; second lunar month),           year Kinoe-Saru (甲申) [Bunsei 7, 1824]:           Sketched from nature at the Ukantel (雨閑亭; "Rain-Leisure Pavilion"). --- **According to the *Wamyō Ruijushō* (和名類聚抄; *Japanese Names Classified and Collected*):**   Willow (*Shidareyanagiite*)  [The *Kenmeien* (兼名苑) states:] The willow (*ryū*) has an alternative name: *Shōyō* (小楊; "small poplar/willow").     The reading of the character 柳 (*ryū*): the *fanqie* spelling is *kaku* (加久ノ反).     Japanese name: *Shitariyanaranoki* (之太里夜奈良木) --- **According to the *Zoho Tashikiden* (増補多識編; *Expanded Nomenclature Compendium*), in the section on Tall Trees (*Kyōboku-rui*):**   *Ryū* (柳; willow)  [Japanese name:] *Shidari-yanagi* (志多利也那岐)  [Alternative names:] *Shōyō* (小楊; "small poplar") [source: *Shuowen* (説文)]; *Yōryū* (楊柳; willow); *Nikuridamoku* (尼倶律陀木) [source: Buddhist texts] --- This species (i.e., willow) is exceptionally numerous in its varieties. The author, *Hisatoshi* (寿), states:     ○ Willow (*Shidare-yanagi*): The *yōryū* (楊柳) is in fact the *yō* (楊; "round-leafed willow" [*Maru-ba-yanagi*], whose branches do not droop). The *mizuyanagiite* (水楊) is the [*Kawayanagiite* / *Inokoyanagiite*]. The *hakuyō* (白楊; white poplar) is the [*Hakoyanagiite*]. The *ibu* (栘枎) is the [*Shideyanagiite*]. The *teiryū* (檉柳) is in fact the *gyoryū* (御柳; *Tamarix chinensis*). The *koryū* (杞柳) is the [*Kobuyanagiite*], and so on. [Seal: Flowering Trees (花木)] --- ## 【Higanzakura (彼岸桜; Higan Cherry, *Prunus subhirtella*)】  Higan Cherry (彼岸桜) **According to the *Honzō Ikkagen* (本草一家言; *Personal Discourse on Materia Medica*):**   *Hōshi-kaidō* (帚子海棠; "broom-cluster crabapple")  [The variety whose branches grow upright (*ki-shi-sha*; 起枝者): Higan Cherry (*Higanzakura*)] ---           The first day after the new moon (望; *mochizuki*; i.e., the fifteenth day)           of *Sen* (洗; third lunar month) of the same year [Kinoe-Saru / Bunsei 7, 1824]:           Sketched from nature during a long rain (霖雨). ---