翻刻
地錦抄 独榣柳(シダリヤナギ)
【印】園木
大和本艸
柳花 楊柳 楊柳ハ通称ナリ取ワキテハ。シタリ柳ヲ云
時珍曰楊柳弱シテ而垂 ̄リ_流故謂_二之柳 ̄ト_一
是則 楊柳(シダリヤナギ)ナリ
甲申夾鐘末有九日#1
雨閑亭真写
和名類聚抄 ̄ニ云
柳(シタリヤナギ) 兼名苑 ̄ニ曰柳一名小楊
柳ノ音加久ノ反
和名 之太里夜奈良木
増補多識編喬木類 ̄ニ曰
柳(リウ) 《割書:和|名》 《割書:志多利(シダリ)|也那岐( |ヤナギ)》 《割書:異|名》小 楊(ヤウ) 《割書: 説|文》楊柳 尼倶律陀木(ニクリダモク)《割書:仏|書》
此種尤多シ 寿云
○柳《割書:シタリ|ヤナキ》 楊柳ハ即楊《割書:マル葉ヤナキ|枝不垂》 水楊ハ《割書:カワヤナキ|イノコヤナキ》
白楊ハ《割書:筥ヤ|ナキ》 栘_レ枎#2ハ《割書:シデ|ヤナキ》 檉柳ハ即御柳也杞柳ハ
《割書:コブヤ|ナギ》等也
【印】花木
【ヒガンザクラ】
彼岸桜
本草一家言云
帚子海棠 《割書:起_レ枝者|ヒカンザクラ》
同季洗初望一日
霖雨真移
現代語訳
---
## 【シダレヤナギ(枝垂柳)】
**『地錦抄』〔に曰く〕:** 独榣柳(シダレヤナギ)
【印:園木】
---
**『大和本草』〔に曰く〕:**
柳花(リュウカ)・楊柳(ヤナギ)
「楊柳」はヤナギの通称であるが、特に取り分けて言う場合は、シダレ柳のことを指す。
李時珍(りじちん)〔『本草綱目』〕に曰く:楊柳は弱く、しなやかで、枝が垂れて流れるように揺れるため、これを「柳」と呼ぶ。
これすなわち楊柳(シダレヤナギ)のことである。
---
甲申・夾鐘(きょうしょう)・末の九日
雨閑亭にて写生
---
**『和名類聚抄』に云く:**
柳(シダレヤナギ) 〔『兼名苑』に曰く:〕柳、一名を小楊という。
柳の音は「加久ノ反(かく)」〔反切〕
和名:之太里夜奈良木(シタリヤナラキ)
---
**『増補多識編』喬木類に曰く:**
柳(リュウ) 〔和名〕シダリヤナギ 〔異名〕小楊(ショウヨウ)〔出典:『説文』〕・楊柳(ヤナギ)・尼倶律陀木(ニクリダモク)〔出典:仏書〕
---
この種は(ヤナギの種類は)とりわけ多い。〔著者・〕寿(ひさとし)が云う:
○柳(シダレヤナキ):楊柳は即ち楊〔マル葉ヤナキ・枝は垂れない〕、水楊は〔カワヤナキ・イノコヤナキ〕、白楊は〔ハコヤナキ〕、栘枎(いぶ)は〔シデヤナキ〕、檉柳(ていりゅう)は即ち御柳(ぎょりゅう)なり。杞柳(こりゅう)は〔コブヤナギ〕などである。
【印:花木】
---
## 【ヒガンザクラ(彼岸桜)】
彼岸桜
**『本草一家言』に云く:**
帚子海棠(ほうしかいどう) 〔枝が立ち上がるもの(起枝者):ヒガンザクラ〕
---
同季・洗(せん)・初望一日
霖雨のなか写生
---
英語訳
---
## 【Shidareyanagiite (枝垂柳; Weeping Willow, *Salix babylonica*)】
**According to the *Chikinsho* (地錦抄; *Illustrated Manual of Garden Plants*):**
*Dokuyōryū* (独榣柳; Weeping Willow, *Shidareyanagiite*)
[Seal: Garden Trees (園木)]
---
**According to the *Yamato Honzō* (大和本草; *Japanese Materia Medica*):**
Willow Flower (*Ryūka* / 柳花) · *Yōryū* (楊柳; willow)
"*Yōryū*" (楊柳) is the general name for willows, but when used with particular distinction, it refers specifically to the weeping willow (*Shidareyanagiite*).
Li Shizhen [in the *Bencao Gangmu*] states: The *yōryū* (willow) is supple and drooping, its branches hanging down and swaying like flowing water — hence it is called *ryū* (柳; "willow").
This is therefore the *yōryū* (楊柳; the Weeping Willow / *Shidareyanagiite*).
---
The twenty-ninth day of the last part of *Kyōshō* (夾鐘; second lunar month),
year Kinoe-Saru (甲申) [Bunsei 7, 1824]:
Sketched from nature at the Ukantel (雨閑亭; "Rain-Leisure Pavilion").
---
**According to the *Wamyō Ruijushō* (和名類聚抄; *Japanese Names Classified and Collected*):**
Willow (*Shidareyanagiite*) [The *Kenmeien* (兼名苑) states:] The willow (*ryū*) has an alternative name: *Shōyō* (小楊; "small poplar/willow").
The reading of the character 柳 (*ryū*): the *fanqie* spelling is *kaku* (加久ノ反).
Japanese name: *Shitariyanaranoki* (之太里夜奈良木)
---
**According to the *Zoho Tashikiden* (増補多識編; *Expanded Nomenclature Compendium*), in the section on Tall Trees (*Kyōboku-rui*):**
*Ryū* (柳; willow) [Japanese name:] *Shidari-yanagi* (志多利也那岐) [Alternative names:] *Shōyō* (小楊; "small poplar") [source: *Shuowen* (説文)]; *Yōryū* (楊柳; willow); *Nikuridamoku* (尼倶律陀木) [source: Buddhist texts]
---
This species (i.e., willow) is exceptionally numerous in its varieties. The author, *Hisatoshi* (寿), states:
○ Willow (*Shidare-yanagi*): The *yōryū* (楊柳) is in fact the *yō* (楊; "round-leafed willow" [*Maru-ba-yanagi*], whose branches do not droop). The *mizuyanagiite* (水楊) is the [*Kawayanagiite* / *Inokoyanagiite*]. The *hakuyō* (白楊; white poplar) is the [*Hakoyanagiite*]. The *ibu* (栘枎) is the [*Shideyanagiite*]. The *teiryū* (檉柳) is in fact the *gyoryū* (御柳; *Tamarix chinensis*). The *koryū* (杞柳) is the [*Kobuyanagiite*], and so on.
[Seal: Flowering Trees (花木)]
---
## 【Higanzakura (彼岸桜; Higan Cherry, *Prunus subhirtella*)】
Higan Cherry (彼岸桜)
**According to the *Honzō Ikkagen* (本草一家言; *Personal Discourse on Materia Medica*):**
*Hōshi-kaidō* (帚子海棠; "broom-cluster crabapple") [The variety whose branches grow upright (*ki-shi-sha*; 起枝者): Higan Cherry (*Higanzakura*)]
---
The first day after the new moon (望; *mochizuki*; i.e., the fifteenth day)
of *Sen* (洗; third lunar month) of the same year [Kinoe-Saru / Bunsei 7, 1824]:
Sketched from nature during a long rain (霖雨).
---