翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜春之部. 1 - 翻刻

梅園草木花譜春之部. 1 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

【ミツマタ】 和漢三才図会灌木類 ̄ニ載   《振り仮名:三杈木||ミツマタノキ》 正字不_レ詳     茶席挿花集出    結香(ミツマタ)          《振り仮名:黄瑞香||ミツマタ》   政四辛巳     如月写         【印】菜類         【印】薬草       庚辰春日写#1 【アブラナ科の何か】 栄花 再後写 【ソラマメ】     蚕豆(ソラマメ)   食競曰    是可用   大和本草曰    其実空ニ向故ニ名ヅク   空豆  西土ニテハ唐豆ト云    庚辰春日写       【印】穀類       【印】薬草 増補多識菽豆類ニ曰    蚕(サン)豆《割書:和|名》 《割書:曽羅|末米》 《割書:異|名》胡豆(コヅ)        ◦ヲヤタラシ豆【ヲヤタヲシ豆?】         ユキワリマメ            農家ノ名称        大和ニテヨク作故大和豆ト云        西国ニテハトウ豆ト云 【レンギョウ】       【印】薬草    載諸記 連翹      連喬トモ   和イタチ艸       再後写

現代語訳

## 三杈木(ミツマタノキ) 『和漢三才図会』灌木類に掲載。 正式な字は詳らかでない。  『茶席挿花集』に出ている。  結香(ミツマタ)                 黄瑞香(ミツマタ)  政四辛巳(文政四年)   如月(二月)に写す ---           【印:菜類】           【印:薬草】     庚辰春日に写す 栄花 再び後に写す --- ## 蚕豆(ソラマメ) 『食競』に曰く、   これを食用にすることができる。 『大和本草』に曰く、   その実が空(そら)に向いているために、この名がついた。 空豆と書く。西国ではトウ豆という。  庚辰春日に写す      【印:穀類】      【印:薬草】 『増補多識編』菽豆類に曰く、   蚕豆(サン豆)     和名:曽羅末米(ソラマメ)     異名:胡豆(コヅ)        ヲヤタラシ豆【ヲヤタヲシ豆とも】        ユキワリマメ           (農家での呼び名)   大和でよく栽培されるため、大和豆ともいう。   西国ではトウ豆という。     【印:薬草】   (諸記録に掲載あり) --- ## 連翹   連喬とも書く。   和名:イタチ草      再び後に写す

英語訳

## Mitsumata (三杈木 / Edgeworthia chrysantha) Listed in the "shrubs" section of the *Wakan Sansai Zue* (Japanese-Chinese Illustrated Encyclopedia of Three Realms). The correct character writing is uncertain.  Appears in *Chaseki Sōkashū* (Collection of Flower Arrangements for Tea Gatherings).                 [Also known as] Kekkō (Mitsumata)                 [Also known as] Kizuikō (Yellow Daphne / Mitsumata)  Bunsei 4th year, Kanoto-Mi (1821)   Copied in the second month (February) ---           [Seal: Vegetable Category]           [Seal: Medicinal Herb]     Copied in the spring of Kōshin year Eika: copied again at a later date --- ## Broad Bean (蚕豆 / Vicia faba) *Shokkyō* states:   This is edible and fit for use. *Yamato Honzō* states:   The plant was named thus because its pods face skyward (空, sora). Also written as 空豆 (Soramame). In western Japan (Saikoku), it is called "Tō-mame" (Chinese bean).  Copied in the spring of Kōshin year     【Seal: Grain Category】     【Seal: Medicinal Herb】 *Zōho Tashiki* (Expanded Polylingual Terminology), under the legumes section, states:   Broad Bean (Sanzumame):     Japanese name: Soramame (曽羅末米)     Alternative names: Kōzu (胡豆, "Foreign Bean")              Oyatarashi-mame [or Oyataoshi-mame]              Yukiwari-mame ("Snow-breaking bean")                 (Names used by farming households)   It is commonly cultivated in Yamato province, and therefore also called "Yamato-mame."   In the western provinces, it is called "Tō-mame."     【Seal: Medicinal Herb】   (Recorded in various texts) --- ## Forsythia (連翹 / Forsythia suspensa)   Also written as 連喬 (Renkyō).   Japanese name: Itachi-gusa (Weasel Grass)     Copied again at a later date