デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 越葵文庫

家譜 三十八 宗矩公 従享保九年五月到享保九年十二月 - 翻刻

家譜 三十八 宗矩公 従享保九年五月到享保九年十二月 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

   不苦事   一着類之事    高知之面々寄合格其並之番外迄ハ絹紬木綿    を着し物頭使番迄ハ紬木綿を可着番組以下ニ    至而者年始礼日之出仕たりといふ共木綿紙    子之外着すへからす古キ小袖下着ニハ不苦帷子    上下者当分有合ニ古キ可着といふとも此以後支    度仕候ハヽ布木綿之外可為無用但拝領物者各    別ニ候且又御国ニ而他所之使者等取扱仕者右之定      に不及といへとも是又麁相成小袖可用之候隠居    并医師之類勿論女之衣服ハ其品不被 仰出候    得者身上ニ応し軽きを用可申事   付    面々組支配之者并召仕之男女衣服右ニ応し麁    服を着し候様ニ申付無油断可有吟味事   一振舞之事    家督役儀等之祝を初停止たるへし親類縁者    其外共ニ折々参会仕節ハ一汁一菜外ニ香の物    酒三返之外出すへからす吸物肴可為無用夜会之

現代語訳

差し支えないこと 一、衣類の件について 高知の面々(上級武士)から寄合格およびその同等の番外までは絹・紬・木綿を着用すること。物頭・使番までは紬・木綿を着用すべきこと。番組以下に至っては、年始の礼日の出仕であっても、木綿・紙子以外は着用してはならない。古い小袖を下着にするのは差し支えないが、帷子・上下は当分の間、手持ちの古いものを着用するとしても、今後新調する場合は布・木綿以外は使用してはならない。ただし拝領物は別格である。また、当国において他所の使者等を取り扱う者は、右の定めに及ばないとはいえ、これもまた粗相にならない程度の小袖を用いるべきである。隠居および医師の類は当然のこと、女性の衣服についてはその詳細は仰せ出されていないが、身分に応じて質素なものを用いるべきことである。 付け加えて 面々の組支配の者および召し使いの男女の衣服も、右に応じて粗服を着用するよう申し付け、油断なく吟味すべきこと。 一、振る舞いの件について 家督・役儀等の祝いをはじめとして停止すべきである。親類・縁者その他ともに、折々参会する際は一汁一菜の他に香の物、酒三返の外は出してはならない。吸物・肴は無用とすべきである。夜会の

英語訳

is acceptable. Article 1: Regarding clothing High-ranking retainers (takachi) through those of yoriai rank and equivalent ban-gai positions may wear silk, pongee, and cotton. Mono-gashira and tsukaiban ranks should wear pongee and cotton. For ban-gumi ranks and below, even when attending New Year ceremonies, only cotton and paper garments may be worn, excluding all else. Using old kosode as undergarments is acceptable, but for katabira and kamishimo, while existing old garments may be worn for now, any new preparations hereafter must be limited to hemp and cotton only. However, bestowed garments are exceptional. Moreover, those who handle envoys from other domains in our province, while not bound by these regulations, should still use kosode that avoid impropriety. Retired persons and physicians are naturally included, and while specific regulations for women's clothing have not been announced, they should use modest attire appropriate to their station. Additionally: The clothing of subordinates under each person's command and male and female servants should also follow these guidelines, wearing coarse clothing as directed, and this should be supervised without negligence. Article 1: Regarding entertainment Celebrations for succession, appointments to office, and similar occasions should be discontinued. When relatives, in-laws, and others gather from time to time, only one soup and one dish plus pickles, and no more than three rounds of sake should be served. Clear soup and side dishes should be avoided. For evening gatherings,