翻刻
代之通御国産《割書:一
番》生鱈《割書:三
》被献之右御披露済之捻御奉書
御用番水野和泉守《割書:忠
之》殿ゟ来
上書
松平千次郎殿 忠之
裏書
水野和泉守
今朝生鱈三進上之候遂
披露候処一段之仕合候
恐々謹言
十二月朔日 忠之書判
右御献上ニ付而之御披露済之捻御奉書以後定例
故不記之
一十二月二日
若君様江御名乗
家重様与被進候為御祝儀惣出仕ニ付右為御歓御用番
松平左近将監《割書:乗
邑》殿御付御老中安藤対馬守《割書:重
行》殿江御使者
御留守居被指出之《割書:昨朔日
御触達》
現代語訳
代の通り御国産《割書:一番》生鱈《割書:三》を献上した。右の御披露済みにつき御奉書が御用番水野和泉守《割書:忠之》殿より来た。
上書
松平千次郎殿 忠之
裏書
水野和泉守
今朝生鱈三尾進上いたし候ところ、披露を遂げ候処、
一段の仕合わせに候。
恐れ恐れ謹言
十二月朔日 忠之(花押)
右の御献上につきての御披露済みにつき御奉書は以後定例のため記さない。
一、十二月二日
若君様へ御名乗りを家重様と進められ候につき、お祝儀として総出仕につき、右をお歓びのため御用番松平左近将監《割書:乗邑》殿、御付御老中安藤対馬守《割書:重行》殿へ御使者として御留守居を指し出した《割書:昨朔日御触達》。
英語訳
As customary, local products《marginal note: first grade》 raw cod《marginal note: three》 were presented. Regarding the completion of the above presentation, an official letter came from Duty Officer Lord Mizuno Izumi-no-Kami《marginal note: Tadayuki》.
Address
To Lord Matsudaira Senjirō Tadayuki
Back inscription
Mizuno Izumi-no-Kami
This morning three raw cod were presented,
and when announced, it was most
auspicious indeed.
Respectfully and humbly stated
December 1st Tadayuki (with seal)
Official letters regarding the completion of presentations of the above献上 will not be recorded hereafter as they are routine.
1. December 2nd
The Young Lord was given the name Ieshige-sama as congratulations. For this joyous occasion with general attendance, messengers and castle keepers were sent to Duty Officer Lord Matsudaira Sakon-shōgen《marginal note: Norimura》 and Attached Senior Councilor Lord Andō Tsushima-no-Kami《marginal note: Shigeyuki》《marginal note: official notice yesterday on the 1st》.