← 前のページ
ページ 15 / 110
次のページ →
翻刻
【右丁】
薄雲 いりひさす
十 みねにたなびく
うすぐもは
九 ものおもふ
うすくも そてに
いろやまがへる
朝顔 みしおりの
二 露(つゆ)わすられぬ
花 あさがほの
の
十 さかりは
あさがほ すぎやし
ぬらん
乙女 をとめこが
二 神(かみ)さびぬらし
十 あまつ袖(そで)
ふるきよのとも
一 よはひへぬれ
おとめ ば
玉葛 恋(こひ)わたる
二 身(み)はそれならで
十 玉かずら
いか
二 なる
たまかづら すしを
尋(たづね)きぬらん
初音 とし月を
二 まつにひかれて
十 ふる人に
三 けふうぐひすの
はつね 初音(はつね)きかせよ
胡蝶 花(はな)そのゝこてふを
二 さえやした
十 くさに
秋(あき)まつむしは
四 うとく
こてふ 見るらん
【左丁】
蛍 声(こゑ)はせで
二 身(み)をのみ
十 いふより こがす
まさる 蛍(ほたる)
五 こ
ほたる おもひ そ
なるらめ
常夏 なでしこの
二 とこなつかしき
十 いろを見(み)ば
六 もとのかきねを
とこなつ 人や
たづねん
篝火 かゝり火に
二 たちそふ
十 恋の
よ けふりこそ
七 には ほのほ
かゝりひ たえ なるら
せぬ ん
野分 風(かせ)さはき
二 むらくもまよふ
十 わす ゆふべにも
るゝ
八 まなく き
のわき わすられぬ み
御幸 をしほ山
二 みゆき
十 つもれる
けふ 松(まつ)
九 はかり ばら
みゆき なる に
あとやたづねん
蘭 おなじ野の
三 露にやぬるゝ
あ ふぢばかま
はれ
十 は も
ふぢばかま かけよ ばかり
かごと
現代語訳
【右丁】
第十九 薄雲 「入日さす峰にたなびく薄雲は物思う袖に色や変がえる」
第二十 朝顔 「見し折の露忘られぬ朝顔の花の盛りは過ぎやしぬらん」
第二十一 乙女 「乙女子が神さびぬらし天つ袖古き世の友齢経ぬれば」
第二十二 玉葛 「恋い渡る身はそれならで玉葛いかなる筋を尋ね来ぬらん」
第二十三 初音 「年月を松に引かれて経る人に今日鶯の初音聞かせよ」
第二十四 胡蝶 「花園の胡蝶を冷えやした草に秋待つ虫は疎く見るらん」
【左丁】
第二十五 蛍 「声はせで身をのみこがす蛍こそ言うよりまさる思いなるらめ」
第二十六 常夏 「撫子のとこなつかしき色を見ば元の垣根を人や尋ねん」
第二十七 篝火 「篝火に立ち添う恋の煙こそ庭に絶えせぬ炎なるらん」
第二十八 野分 「風騒き群雲迷う夕べにも忘るるまなく忘られぬ君」
第二十九 御幸 「押塩山御幸積もれる今日ばかりなる松原にあとや尋ねん」
第三十 蘭 「同じ野の露にや濡るる藤袴あはれはかけよばかりかごと」
英語訳
【Right Page】
Chapter 19 - Usugumo (Thin Clouds): "Do the thin clouds trailing over peaks touched by the setting sun change color on the sleeves of one lost in thought?"
Chapter 20 - Asagao (Morning Glory): "The dew from when I saw them is unforgettable - has the peak bloom of the morning glories already passed?"
Chapter 21 - Otome (Maidens): "The maiden has become divine it seems, her heavenly sleeves having aged along with friends from ancient times"
Chapter 22 - Tamakazura (Jeweled Vine): "This body crossing through love is not like that - what kind of connection has the jeweled vine come seeking?"
Chapter 23 - Hatsune (First Song): "To one who has spent years and months drawn to the pines, let the warbler's first song of today be heard"
Chapter 24 - Kocho (Butterflies): "The butterflies of the flower garden chilled by the frost on grass - do the insects awaiting autumn view them with indifference?"
【Left Page】
Chapter 25 - Hotaru (Fireflies): "Making no sound, only burning themselves - fireflies surely embody feelings greater than words can express"
Chapter 26 - Tokonatsu (Pink): "Seeing the ever-dear color of the pink flowers, might someone seek out the original hedge?"
Chapter 27 - Kagaribi (Torchlight): "The smoke of love rising alongside the torchlight must be the flame that never dies in the garden"
Chapter 28 - Nowaki (Autumn Storm): "In the evening when winds rage and storm clouds wander lost, you are unforgotten without pause, never forgotten"
Chapter 29 - Miyuki (Imperial Outing): "At Oshio Mountain where imperial visits have accumulated - will someone seek traces only on this day in the pine grove?"
Chapter 30 - Ran (Thoroughwort): "Thoroughwort wet with dew of the same field - let compassion be cast only as an excuse"