東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 6

女今川状百人一首女手習状女教小倉色紙 全 - 翻刻

女今川状百人一首女手習状女教小倉色紙 全 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右丁】 【頭部に右から横書きに標題】 近江八景 【色紙に書ける歌 上段】  唐崎(からさきの)夜雨(よるのあめ) 夜(よる)のあめに  おとを    ゆづりて     夕風(ゆふかぜ)を 余所(よそ)に    名(な)たつる   からさきの松(まつ)   三井(みゐの)晩鐘(ばんしやう) おもふその   暁(あかつき)契(ちぎ)る    はゝ女(め)【別本「はじめ」】 まづ    ぞと   きく     三井の    入相(いりあひ)のかね 【同 下段】  石山(いしやまの)    秋月(あきのつき) いしやまや     にほの海(うみ)てる           月(つき)  明石(あかし)も      影(かげ)   須磨(すま)       は    も  ほか   ならぬ  かは【別本「かな」】  矢橋(やばせの)帰帆(きはん) 真帆(まほ)かけ【別本「ひき」ここに注記を書きます】て  やばせに   帰(かえ)る     ふねは       今(いま) 打出(うちで)の    浜(はま)を  跡(あと)の追風(おひかぜ) 【左丁 上段】  比良(ひらの)暮雪(ぼせつ) 雪(ゆき)はるゝ     比良(ひら)の      高根(たかね)の 花(はな)の  さかり   夕くれ     に     は  すぐる     ころかな  粟津(あわづの)晴嵐(せいらん) 雲(くも)はらふ    あらしに      つれて       もゝ 千船(ちふね)も    船も   波(なみ)の  あわつにぞ      よる 【同 下段】  堅田(かたたの)    落(らく)     雁(がん) 峯(みね)あまた     越(こえ)て   こしぢにまづ       ちかき かたゝに     なびき  おつる    かりがね  勢田(せたの)夕照(せきしやう) 露(つゆ)しぐれ  もる【ママ】山     遠(とふ)く    過(すぎ)き 夕日   つゝ   の    わたる   勢田の      長橋(ながはし)

現代語訳

【右丁】 【頭部に右から横書きに標題】 近江八景 【色紙に書かれた歌 上段】  唐崎の夜雨 夜の雨に  音を   譲って    夕風を 余所に   名高い   唐崎の松  三井の晩鐘 思うその   暁に契る    母よ【別本では「はじめ」】 まず    ぞと   聞く    三井の    入相の鐘 【同 下段】  石山の秋月 石山や    琵琶湖に照る       月  明石も    影   須磨    は    も  他   ならぬ  かわ【別本では「かな」】  矢橋の帰帆 真帆をかけて【別本では「ひき」】  矢橋に   帰る    船は     今 打出の   浜を  跡の追い風 【左丁 上段】  比良の暮雪 雪晴れる    比良の     高嶺の 花の  盛り   夕暮れ    に    は  過ぎる    頃かな  粟津の晴嵐 雲を払う   嵐に    連れて     百 千船も   船も   波の  粟津にぞ    寄る 【同 下段】  堅田の落雁 峰数多    越えて   越路にまず     近き 堅田に    靡き  落ちる    雁が音  勢田の夕照 露時雨  もる山    遠く   過ぎ行き 夕日  つつ   の    渡る   勢田の     長橋

英語訳

【Right Page】 【Title written horizontally from right at the top】 Eight Views of Ōmi 【Poems written on colored paper - Upper section】  Night Rain at Karasaki In the night rain  the sound   yields to    the evening wind Elsewhere   famous   the pine of Karasaki  Evening Bell at Mii Thinking of that   dawn promise    mother【alternate version: "beginning"】 First    then   hearing    Mii's    vesper bell 【Same - Lower section】  Autumn Moon at Ishiyama At Ishiyama    the moon shining      on Lake Biwa  Even Akashi's   reflection   and Suma's   is    too  nothing   else compares  【alternate: "indeed"】  Returning Sails at Yabase With full sail set【alternate: "pulled"】  returning to   Yabase    the boats     now at Uchide   beach  with following wind behind 【Left Page - Upper section】  Evening Snow at Hira Snow clearing    at Hira's     high peaks When flowers  are blooming  at evening         time  passing    season indeed  Clear Storm at Awazu Clouds swept away   by the storm    bringing     a hundred thousand boats  boats too   to the waves  at Awazu     they approach 【Same - Lower section】  Falling Geese at Katata Over many peaks    crossing   first approaching     the Koshi road at Katata    bending down  falling    wild geese cry  Evening Glow at Seta Dew and drizzle  through the mountains    distant   passing evening sun  continuing   crossing    Seta's     long bridge