東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 6

女今川状百人一首女手習状女教小倉色紙 全 - 翻刻

女今川状百人一首女手習状女教小倉色紙 全 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【右丁 上段】  七月(しちぐわつ) 《割書:文月(ふみづき)|七夕(たなばた)月》   《割書:涼(すゝみ)月 女郎花(をみなめし)月》 とことはに吹(ふく)夕暮(ゆふぐれ)の     風(かぜ)なれと 秋(あき)立(たつ)   日(ひ)こそ  涼(すゞ)しかりけれ   蘭(らん) 主(ぬし)しらぬ  香(か)こそ   にほえれ 誰(たが)  秋(あき)の  脱(ぬぎ)  野に   かけ      藤(ふぢ)     し      はかま そも 【同 下段】   七夕(たなばた) 秋(あき)の夜(よ)をながき  物(もの)とは星合(ほしあひ)の 影(かげ)見(み)ぬ     人の  いふにぞ    有(あり)ける   薄(すゝき) 鶉(うづら)なく  真野(まの)の    入江の 尾花(をはな)  浜(はま)   浪(なみ)  風(かぜ)    よる  に  秋(あき)の夕(ゆふ)ぐれ 【左丁 上段】  八月(はちぐわつ) 《割書:葉月(はづき)|秋風(あきかぜ)月|月見(つきみ)月》 秋(あき)されは我袖(わかそて)      ぬらす     なみ□【だヵ】 草(くさ)     より  木(き)   の    露(つゆ)も おくにやあるらん   月(つき) 秋(あき)の夜(よ)の  月のひかりし   あかけれは 闇部(くらぶ)の山(やま)も  こへぬ    べうなり 【同 下段】   秋花(あきのはな) 旅(たび)ころも  ひもとく花の     色々(いろ〳〵)も 遠里(とふさと)   小野(をの)の  あたり     朝霧(あさきり)   稲妻(いなづま) 風(かぜ)わたる      浅茅(あさぢ)が       うへの やとり  露(つゆ)に    も   だに  はてぬ 宵(よひ)のいなづま

現代語訳

【右丁 上段】  七月 《割書:文月|七夕月》   《割書:涼月 女郎花月》 永遠に吹く夕暮れの     風だけれど 秋が立つ   日こそ  涼しかったのだ   蘭 持ち主も知らない  香りが   匂っている 誰が  秋の  脱いで  野に   掛けた   藤袴を 【同 下段】   七夕 秋の夜を長い  ものだと言うのは星合いの 影を見ない     人が  言うことであった   薄 鶉が鳴く  真野の    入江の 尾花が  浜   波が  風に    寄る    秋の夕暮れ 【左丁 上段】  八月 《割書:葉月|秋風月|月見月》 秋になると私の袖を      濡らす     露だろうか 草     より  木の       露も 置くのであろう   月 秋の夜の  月の光が   明るいので 暗部の山も  越えられる    ようになる 【同 下段】   秋花 旅衣の  紐を解く花の     色とりどりも 遠里の   小野の  あたりの     朝霧   稲妻 風が渡る      浅茅が       上の 宿りの  露に    さえも  はかない 宵の稲妻

英語訳

【Right Page - Upper section】  Seventh Month 《Annotation: Fumizuki (Letter Month)|Tanabata (Star Festival) Month》   《Annotation: Cool Month Ominaeshi (Autumn Flower) Month》 Though it is the wind     of evening that blows eternally The day when autumn begins   is truly  cool   Orchid An unknown owner's  fragrance   wafts here Whose  autumn  discarded  in the fields   scattered   fujibakama flowers 【Same - Lower section】   Tanabata (Star Festival) That autumn nights are long  is what those who cannot see The shadows of the star-meeting     lovers  say   Silver Grass Where quail cry  at Mano's    inlet The silver grass  shore   waves  in wind    approach    autumn evening 【Left Page - Upper section】  Eighth Month 《Annotation: Hazuki (Leaf Month)|Autumn Wind Month|Moon-viewing Month》 When autumn comes, what wets      my sleeves     must be dew From grass    and  trees'       dew that settles   Moon The autumn night's  moon shines   so brightly Even the dark mountains  can be    crossed 【Same - Lower section】   Autumn Flowers Travel robes'  untied sashes, flowers of     various colors Around the distant   village's small fields  in the vicinity of     morning mist   Lightning Wind crosses over      the shallow grass       above Even in the shelter's  dew      the fleeting evening lightning