← 前のページ
ページ 95 / 110
次のページ →
翻刻
【右丁 上段】
提(ひさげ)
提(ひさげ)の手(て)
を長柄(なかえ)
の通(とをり)に紙
にて十二まくなり
長柄(なかえ)のゑ
銚(てう) をまくは
月の数(かず)に
なぞらへ
子(し) 十二 巻(まく)閏(うるふ)有
年は十三也
【左丁 上段】
【太線の囲み 見出し】女 文章(ぶんしやう) 十二つき
正月 《割書:御とし| こさせ》
あ(新)ら玉の 《割書:給ふ| へし| と》
御いわひ
《割書:めて| たく》 い つ(何方)かたも
《割書:存まいらせ候》め てた(目出度)く
申おさ(納)めまいらせ候
こと(殊)に
の と(長閑)やか【ルビ「長閑」に更に「のとか」のルビあり】
にて
《割書:猶》 その御もと
《割書:すへ》 まいらせ候
お子
《割書:はん》 様かた
《割書:しやう| に》
《割書: さかへ| 給はんと》 御 そく(息災)
才
《割書:思ひ| まいらせ候》にて
《割書:めてたく| かしく》【注】
【右丁 下段】
女(おんな)手(て)ならひ
教訓(きやうくん)の書(しよ)
古(いに)しへは物(もの)かゝ
ぬ人も世(よ)におほ
かりしとは聞(きけ)
【左丁 下段】
共 今(いま)此(この)めて度(たき)
御代(みよ)にむまれ
て物(もの)をかゝねは
常(つね)にふじゆう
なるのみにあら
【注 下記のネット情報参照 http://www.bekkoame.ne.jp/ha/a_r/D1edo9.htm】
現代語訳
【右丁 上段】
提
提の手を長柄の
通りに紙で
十二巻作る
長柄の柄
銚子 を巻くのは
月の数に
なぞらえて
子 十二巻、うるう年
がある年は十三である
【左丁 上段】
【太線の囲み 見出し】女性の手紙文 十二ヶ月
正月 新年の
新しい年の お祝いを
御祝い 申し上げます
めでたく どちらも
申し納めさせていただきます めでたく
特に
のどやか
にて そのお方へ
なお お子
末永く 様方
繁栄されて に 御息災
才智
思い にて
申し上げます めでたく、かしく
【右丁 下段】
女性の手習い
教訓の書
昔は物を書か
ない人も世に多
かったとは聞く
【左丁 下段】
けれど今このめでたい
御代に生まれて
物を書かなければ
常に不自由な
だけではなく
英語訳
【Right page, upper section】
Hisage (kettle with handle)
The handle of the hisage
is wrapped with paper
in the manner of the long handle,
making twelve wraps
Wrapping the handle
Sake vessel of the long handle
follows the number
of months,
Child twelve wraps, and in leap
years it is thirteen
【Left page, upper section】
【Boxed heading in bold】Women's Letter Writing Twelve Months
New Year New Year's
For the new year congratulations
celebration I offer
Auspiciously Everyone
I respectfully submit auspiciously
Especially
peacefully
with To that person
Furthermore Your children
For a long time and family
May you prosper In good health
wisdom
I think with
I respectfully state Congratulations, respectfully
【Right page, lower section】
Women's calligraphy practice
Instructional book
In ancient times, I hear that
many people in the world
did not write
【Left page, lower section】
But now, born in this
auspicious reign,
if one does not write,
it is not only
constantly inconvenient