← 前のページ
ページ 97 / 110
次のページ →
翻刻
【右丁 上段】
御返事
よ(能)くも御しらせ
給り
かた(忝)しけなくそんし
まいらせ候 こな(此方)たにも
まい(参)り た(度)く思ふ折
ふ(節)しに候へは御 と(供)も
いたし
たくそんしまいらせ候
そな(其方)たさまへ
さして
そう〳〵まいり
候べく候
かしく
【左丁 上段】
三月
つゐ(遂)に しほ(汐干)ひ
まいり
いたしたる御事
御さなく候 せつ(節句)くには
かならす〳〵御さそひ
給るへく候そもしさま
御まいりならは
ぬし(主)も
御 かて(合点)んにて
御さ候
ひと(偏)へに
た の(頼)み入まいらせ候
その は(筈)つになされ
給り
候べく候
かしく
【右丁 下段】
なり中(なか)にも
女子(によし)は年(とし)もつ
もれは物縫(ものぬふ)わさ
を学(まな)ふものなれは
いとけなきより
【左丁 下段】
外(ほか)のわさを置(をい)て
まつ習(ならふ)へし第(だい)一
女子は一生(いつしやう)を親(おや)
の許(もと)にてはくら
さすおとなしく
現代語訳
【右丁 上段】
お返事
よくもお知らせ
くださり
ありがたく存じ
申し上げております。こちらでも
参りたく思う折
節でございますので、お供を
いたし
たく存じ申し上げております。
そちら様へ
向けて
早々参り
ましょう。
かしく
【左丁 上段】
三月
ついに潮干狩り
参り
いたしたこと
ご苦労様でした。節句には
必ずお誘い
くださいませ。そちら様が
お参りになるなら
主人も
ご合点で
ございます。
ひとえに
お頼み申し上げております。
その通りになさって
くださり
ましょう。
かしく
【右丁 下段】
中でも
女子は年も積
もれば物縫いの業
を学ぶものですから
幼い頃より
【左丁 下段】
他の業を置いて
まず習うべきです。第一に
女子は一生を親
のもとで暮らす
わけではなく大人しく
英語訳
【Right page, upper section】
Reply
Thank you very much
for informing
us, we are most grateful.
We too would like
to visit at this
occasion, so we would like
to accompany
you.
We shall head
toward
your place
promptly.
Respectfully
【Left page, upper section】
March
Finally, we went
clam digging
at the tidal flats.
Thank you for your trouble. For the seasonal festival,
please be sure to invite
us. If you
are going to visit,
the master
also agrees
to this.
We earnestly
entreat you.
Please do exactly
as planned.
Respectfully
【Right page, lower section】
Among all things,
since girls, as years
accumulate, must learn
the art of sewing,
from their tender years
【Left page, lower section】
setting aside other arts,
they should first learn this. Primarily,
girls do not spend their entire lives
at their parents' home
but quietly