翻刻
曽我たゆふ染(ぞめ) 近松門左衛門作
《割書:付やたての杉こひの目あて|并ゆいがはま松九ほんのじやうど》 三ばんつゞき
三幅(さんぶく)一対(いつつい) 《割書:左 いづゝの水うをさいしき 五郎筆|中 小ゆびのちしほごくさいしき 十郎筆|右 ふじのしら雪中さいしき とら筆》
一ぜんじほう 主役 若林四郎右衛門 一大いそのとら 太夫 水木たつの介【水木辰之介】
一そがの五郎 同 大和屋甚兵衛 一けはい坂少将 形女 そでさきいろは
一そがの十郎 同 坂田■十郎【藤十郎?】 一かぶろかづさ □
柳亭種彦修辞
歌川国貞画図
栄寿堂
西村屋与八【西村屋與八】梓
【左ページ】
《割書:元禄年間(げんろくねんかんの)|曽我狂言(そがきようげん)》曽我太夫染(そがたいふぞめ) 近松門左衛門作
○近松門左衛門(ちかまつもんざゑもん)はぢめは歌舞伎(かぶき)狂言(きようげんさくしや)なり其頃(そのころ)の正本(せうほん)曽我(そが)多遊婦(たゆふ)
染(ぞめ)といふを友人(ゆうじん)の許(もと)より借(かり)得(え)て是(これ)を灯火(とうか)に朗誦(らうじゆ)すれば恰(あたか)も百有余年(ひやくゆうよねん)
の昔(むかし)狂言(きようげん)を目前(まのあたり)視(み)るこゝちして最(いと)めづらかなりければ古風(こふう)を世(よ)に
傳(つたへ)まほしくて趣向(しゆこう)は原本(げんほん)を聊(いさゝか)も翻(あらため)ずたゞ辞(ことば)のみ今様(いまやう)にとりなし
標題(へうだい)もそのまゝ曽我(そが)昔(むかし)狂言(きようげん)となづけぬ
○原本(げんほん)に年号(ねんごう)なしといへども元禄(げんろく)六七 年(ねん)の頃(ころ)なるべしと巻中(くわんちう)に考(かんがふ)る
ところあり事(こと)ながければこゝにもらしつ
○狂言(きようげん)名題(なだい)を太夫染(たいふぞめ)といふは案(あんず)るに太夫(たいふ)は水木辰之助(みづきたつのすけ)なり其頃(そのころ)彼(かれ)がつねに
着(き)たる染絹(そめぎぬ)を辰之助染(たつのすけぞめ)とよび専(もつはら)流行(りうかう)なしければしかなづけしなるべし
文化十四年丁丑孟春 柳亭種彦誌
【検索用:曽我太夫染/そがたゆうぞめ/そがたゆふぞめ】
現代語訳
曽我太夫染(そがたゆうぞめ) 近松門左衛門作
《付録:矢楯の杉恋の目当て、並びに由比ヶ浜松九本の浄土》 三番続き
三幅一対 《左:井筒の水魚彩色 五郎筆、中:小指の血潮極彩色 十郎筆、右:富士の白雪中彩色 虎筆》
全盛坊 主役 若林四郎右衛門 磯の虎太夫 水木辰之介
曽我の五郎 同 大和屋甚兵衛 気配坂少将 女形 袖崎いろは
曽我の十郎 同 坂田藤十郎 禿かづさ □
柳亭種彦修辞
歌川国貞画図
栄寿堂
西村屋与八板
【左ページ】
《元禄年間の曽我狂言》曽我太夫染 近松門左衛門作
○近松門左衛門は初め歌舞伎狂言作者である。その頃の台本『曽我多遊婦染』というものを友人の元から借り受けて、これを夜の灯火で朗読してみると、まるで百年余り昔の狂言を目の前で見ているような心地がして、とても興味深く感じられたので、古い風情を世に伝えたいと思い、趣向は原本を少しも改めず、ただ言葉のみを現代風に直し、題名もそのまま『曽我昔狂言』と名付けた。
○原本に年号はないけれども、元禄六、七年(1693-1694年)頃のものであろうと、巻中で考察するところがある。事情が長くなるのでここでは省略する。
○狂言の題名を『太夫染』というのは、推察するに太夫とは水木辰之助のことである。その頃、彼がいつも着ていた染絹を「辰之助染」と呼び、もっぱら流行していたので、そのように名付けたのであろう。
文化十四年丁丑孟春 柳亭種彦記
【検索用:曽我太夫染/そがたゆうぞめ/そがたゆふぞめ】
英語訳
Soga Tayū-zome (The Soga Brothers' Tayū Dyeing) by Chikamatsu Monzaemon
《Appendix: The Cedar of Yadate Love Target, and The Nine Pine Paradise of Yuigahama》 Three-part series
Three scrolls, one set 《Left: Colorful fish in well water, Five-rō's brush; Center: Blood from little finger in vivid colors, Jū-rō's brush; Right: White snow on Mt. Fuji in colors, Tora's brush》
Zenshihō, lead role: Wakabayashi Shirō-emon; Iso no Tora-tayū: Mizuki Tatsunosuke
Soga no Gorō, same company: Yamatoya Jinbei; Kehai-zaka Shōshō, female role: Sodesaki Iroha
Soga no Jūrō, same company: Sakata Tōjūrō; Kamuro Kazusa [incomplete]
Text revised by Ryūtei Tanehiko
Illustrated by Utagawa Kunisada
Eijudō
Published by Nishimuraya Yohachi
【Left Page】
《Soga plays of the Genroku era》 Soga Tayū-zome by Chikamatsu Monzaemon
○ Chikamatsu Monzaemon was originally a kabuki playwright. I borrowed from a friend an old script from that time called "Soga Tayū-zome," and when I read it aloud by lamplight, I felt as if I were watching a play from over a hundred years ago right before my eyes. Finding it extremely fascinating, I wanted to transmit this ancient style to the world, so without changing the original plot in the slightest, I only modernized the language and kept the title as "Soga Mukashi Kyōgen" (Ancient Soga Play).
○ Although the original manuscript bears no date, there are reasons within the text to believe it dates to around Genroku 6-7 (1693-1694). The explanation would be lengthy, so I omit it here.
○ The reason the play is called "Tayū-zome" is, I believe, that the tayū refers to Mizuki Tatsunosuke. At that time, the dyed silk he habitually wore was called "Tatsunosuke-zome" and was very fashionable, so the play was likely named after this.
Early spring of Bunka 14, year of the metal ox (1817) - Recorded by Ryūtei Tanehiko
【For reference: Soga Tayū-zome / Soga Tayū-zome / Soga Tayū-zome】