翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

大時代唐土化物 3巻. 曽我太夫染 - 翻刻

大時代唐土化物 3巻. 曽我太夫染 - ページ 34

ページ: 34

翻刻

かくてそが兄弟はあげやのざしきへいでければよしもりも きげんよく〽なんじらはきようげんの上手ときく二人 ̄リ は 花子のきようげんをつとめすけつねどのをなぐさめ よといひければすけなりこたへて〽花子と申きょうげんは 大名に太郎くわじや山のかみと申て女がたともに三人 兄弟にてつとめなばかの女がた二人 ̄リ がふそくなりと いひければ左衛門すけつねひつとつて〽その女がたは 此ほうにととめさすべきものあればいそいでようゐ つかまつれときくより兄弟ざをたちあがりすけなりは 大名ときむねは太郎くわしやしたくとゝのへたちいでゝ 【枠】きようけんのことば【ここまで】〽太郎くわじやあるか〽おまへに 〽此ほどは花ごさまへまいらぬほどに一七日があいだざぜん するといふてうちの山のかみをだましておいたなんじは このざぜんふすまをかぶつてざせんしてゐてくれい それがしは花子さまへまいり此ほどのうつふんを はらそふとおもふもし山のかみがきて何といふとも 物ばしいふな身はもふまいるといらんとせしがたちもどり ○こりやゆんでもめても山のかみがおほいずいぶんともに 心をつけよとかたきの中といふことをしらすれば  ときむねうなづき〽ちつともきつかひなされますな   〽それならはあんどしたどれ花子さまへまいらふと    一 ̄ト 間のうちへいりにけり    ○とらごぜんは山のかみのやくにあてられうちかけ     すがたにいできたり〽わたしかとのごは十七日      ざぜんをなされゆをも水をもまいらぬが     あまりせうしにござんすからよそながら    やうすを見ましようとおもひまする   なんじやいなものはさつぱりいわしやんせいで  かぶりばかりふつてゐさんすまァ此ふすまを   とらしやんせ。やァとのさんかとおもふたら    おのれめはなにしてゐる〽あゝかなしやとのは花子   さまへござりましたぜひおよばずかやうにいたして    おりますとおひつゝかほをうちながめ○山のかみを     だれだとおもへばちくせう女郎のとらめだな      おのれはようも〳〵兄じや人へのぎりをすてと     いふをよしもりうちけして〽これさときむね      その花子のきようげんにさような       ことばはついにきかずととがめられて         せんかたなくうでをさすつてひかへる五郎      とらはすりより〽そんならそのざぜんふすまを       わたしにきせてこゝへおいてくださんせとのさんに        よそながらいひたいことがござんすとなみだぐめば         五郎ときむね〽ヲヽどうでもかつてにしやァがれと        ふすまをとらにうちつけてたゝみけたてゝ       いりにけり○ひきちがへてすけなりは         かめぎくがうちかけのこそでをかたにうち          かけて小うたのこゑもしどけなく      〽あやのにしきのしたひもはとけて中〳〵よしなるや       ○やれ太郎くわじやさぞまちかねたであらふ         なにとてものはいはぬぞまづおれが          かしこへいてつまどをほと〳〵とたゝいたら         花子さまがものとおつしやつた○いとゞ名のたつ        おりふしにたそやつまどをきり〴〵すとおつしやつた         此小そでも花子さまのかたみなるれど又山のかみが           みたらはらたつるであらうとことばのうちに           とらごぜんふすまかいやりすけなりがむなづくしに▼▲ ▼▲とりついて〽此小そではみしつてゐるかめぎくさんの    こそで山のかみがみたらはらたてるで     あらうのなんのとわたしへのあてこすり    いとゞ名のたつをりふしにアイうき名のたつたは     ひめぎくどのより此とらがさきでござんすと    なみだまぢりのうらみごとすけつね大にふきようして     〽きようげんにことよせておのれらが       くぜつのあいさつ見たうないよしにしろ      ざしきをかへてのみなをさん       よしもりどのもごいつしよにと         とらをむりにひつたてさせ              みな〳〵うちつれいりにけり 【枠】今のきようげんにていはゞとう〴〵かわり なるべし是よりあげやのおくざしきなり【ここまで】 ○とらごぜんはあねのかぜがかうてにゐるを   よびいだし〽これあねさん一生のねがひが  あると半ぶんきかず〽又かいのうまだ此ごろの【又かいのう、まだ此頃の】   小ゆびのきずうづきさへとまらぬに    こんどはかんにんしてたもとゆくをひきとめ     〽いへ〴〵そふいふことではござんせぬ    かね〴〵おまへもしつてのとをり     すけつねさんがわたしへれんぼを      さいはひに心にしたがふやうにみせたは       心をゆるさせごきようだいに      かたきをうたそふためばかり     それにこよひはぜひにわたくしを    だいてねるとあれあそこにとことつて     まつてじやからあかりがあつては      はづかしいとかむろどのにけさしておいた    わたしがつけごゑするほどに     おまへわたしがめうだいにちやつと      いつてくださんせと       たのむこなたのびようぶのうち    〽とらごぜんとらはいぬかとよぶすけつね      〽あいそこへゆきやんすと        いひつゝむりにあねのかぜを    ひようぶのうちへおしやりて     ほつとといきをつくところへ   そが兄弟はしようぞくあらため    びようぶをさつとおしひらき     〽おやのかたき左衛門すけつね       くわんねんせよとよばはれは    〽のふかなしやとにげでるのかぜ       すけつねかたなおつとりあげ   〽ヤアこしやくなるやせらうにんかへりうちに      してくれんとおどりいづるをこととも     せずうけつながしつきりむすび      一 ̄チ のたちは兄すけなり二のたちは      弟ときむねなんなく工どうを       うちとつてよろこびあふぞことわりなる      かくときくよりわだのよしもり     へいだをひきつれかけきたれば      兄弟はたちなげすて       〽ほんもうとげしうへからは【枠】次へ【ここまで】

現代語訳

こうして曽我兄弟が揚屋の座敷へ出てくると、義盛も機嫌よく「お前たちは狂言の上手と聞く。二人は花子の狂言を勤め、祐経殿を慰めよ」と言った。祐成が答えて「花子という狂言は、大名に太郎鍛冶屋、山の神と申して、女方ともに三人兄弟で勤めなば、かの女方二人が不足になります」と言うと、左衛門祐経はひらめいて「その女方は、この方に留め置くべき者があるので、急いで用意いたせ」と聞くより、兄弟は座を立ち上がり、祐成は大名と、時宗は太郎鍛冶屋の支度を整えて立ち出た。 【狂言の言葉】「太郎鍛冶屋はいるか」「お前に、このほどは花御前へ参らぬほどに、十七日の間座禅をするといって、家の山の神を騙しておいた。お前はこの座禅襖を被って座禅していてくれ。それがしは花子様へ参り、このほどの鬱憤を晴らそうと思う。もし山の神が来て何と言っても、物は言うな。身はもう参ると言わんとして立ち戻り、○これは行くでも戻っても山の神が大いずいぶんとも、心を付けよ」と敵の仲ということを知らせば、時宗はうなずき「少しも気遣いなされますな」「それならば安心した。どれ、花子様へ参ろう」と一間の内へ入っていった。 ○虎御前は山の神の役に当てられ、打掛姿で出てきた。「私がお殿御は十七日座禅をなされ、湯をも水をも召さぬが、あまり少子にございますから、よそながら様子を見ましょうと思います。なんじゃい、なものはさっぱり言わしゃんせいで、頭ばかり振っていさんす。まあ、この襖を取らしゃんせ。やあ、お殿さんかと思ったら、お前は何をしている」「ああ悲しや、殿は花子様へござりました。ぜひ及ばず、かように致しております」と追いつつ顔を打ち眺め、○山の神を誰だと思えば、畜生女郎の虎めだな。お前はようも兄者人への義理を捨て」と言うのを義盛が打ち消して「これさ時宗、その花子の狂言にそのような言葉は決して聞かず」ととがめられて、せん方なく腕をさすって控える五郎。 虎はすり寄り「そんなら、その座禅襖を私に着せて、ここへ置いてくださんせ。お殿さんによそながら言いたいことがござんす」と涙ぐめば、五郎時宗「おお、どうでも勝手にしゃあがれ」と襖を虎に打ち付けて、畳み蹴立てて入っていった。 ○引き違えて祐成は、亀菊が打掛の小袖を肩に打ち掛けて、小唄の声もしどけなく「綾の錦の下紐は解けて中々よしなるや」○「やれ太郎鍛冶屋、さぞ待ちかねたであろう。なにとて物は言わぬぞ。まずおれがかしこへ行って妻戸をほとほとと叩いたら、花子様が『物と』おっしゃった。○いとど名の立つ折節に『誰や妻戸を切り切りす』とおっしゃった。この小袖も花子様の形見なれど、また山の神が見たら腹立つるであろう」と言葉のうちに、虎御前が襖かいやり、祐成の胸づくしに取り付いて「この小袖は見知っている亀菊さんの小袖、山の神が見たら腹立てるであろうのなんのと、私への当てこすり。いとど名の立つ折節にアイ、浮き名の立ったは姫菊殿より、この虎が先でござんす」と涙まじりの恨み言。祐経大いに不興して「狂言に事寄せてお前らが愚説の挨拶見たうない。よしにしろ、座敷を変えて飲みなをさん。義盛殿もご一緒に」と虎を無理に引き立たせ、皆々打ち連れ入っていった。 【今の狂言にて言わば当々変わりなるべし。これより揚屋の奥座敷なり】 ○虎御前は姉の風が後手にいるのを呼び出し「これ姉さん、一生の願いがある」と半分聞かず「また甲斐のう、まだこの頃の小指の傷うずきさえ止まらぬに、今度は勘弁してたも」と行くのを引き止め「いえいえ、そういうことではござんせぬ。かねがねお前もしっての通り、祐経さんが私へ恋慕を、幸いに心に従うように見せたは、心を緩ませご兄弟に敵を討たそうため許り。それに今宜は是非に私を抱いて寝ると、あれあそこに床を取って待ってじゃから、明かりがあっては恥ずかしいと禿殿に消させておいた。私が付け声するほどに、お前、私が身代にちゃっと行ってくださんせ」と頼むこなたの屏風の内、「虎御前、虎はいぬか」と呼ぶ祐経「あい、そこへ行きやんす」と言いつつ無理に姉の風を屏風の内へ押しやりて、ほっと息をつくところへ、曽我兄弟は装束改め、屏風をさっと押し開き「親の敵左衛門祐経、観念せよ」と呼ばわれば、「のう悲しや」と逃げ出るのかぜ。祐経刀おっ取り上げ「やあ、小癪なる痩せ浪人、返り討ちにしてくれん」と踊り出るのを事ともせず、受け流がしつ切り結び、一ーちの太刀は兄祐成、二の太刀は弟時宗、なんなく工藤を討ち取ってよろこび合うぞ理なる。かくと聞くより和田の義盛、兵だをひき連れ駆け来たれば、兄弟は太刀投げ捨て「本望とげし上からは【次へ】

英語訳

Thus, when the Soga brothers appeared in the parlor of the pleasure house, Yoshimori was in good spirits and said, "I hear you two are skilled at kyōgen. You two should perform the kyōgen of Hanako to entertain Lord Suketsune." Sukenari answered, "The kyōgen called Hanako requires three actors - a daimyo, Tarō the blacksmith, and the mountain god (wife) - with the female roles totaling three brothers performing together, but we would be short two actors for the female parts." Upon hearing this, Saemon Suketsune had a flash of inspiration: "For those female parts, I have someone here who should be kept for that purpose, so prepare quickly." Upon hearing this, the brothers stood up from their seats, with Sukenari preparing as the daimyo and Tokimune as Tarō the blacksmith, and they set out with their costumes ready. [Kyōgen dialogue] "Is Tarō the blacksmith there?" "I tell you, since I haven't been visiting Lady Hanako recently, I deceived the mountain god at home by saying I would meditate for seventeen days. You should put on this meditation screen and sit in meditation. I shall visit Lady Hanako to relieve the frustration I've built up recently. If the mountain god comes and says anything, don't speak. I was about to say I'm going out but returned, saying 'Whether going or returning, the mountain god is very troublesome, so be careful' - without revealing they were enemies." Tokimune nodded, "Please don't worry at all." "Then I'm relieved. Now, let me go to Lady Hanako," and he went into the inner room. ○Lady Tora was assigned to play the mountain god role and appeared in formal overgarment attire. "My lord has been meditating for seventeen days, taking neither hot water nor cold water, but since this seems too austere, I thought I'd observe from a distance. What's this - you won't say anything properly and just shake your head around. Well, let me remove this screen. Oh, I thought it was my lord, but what are you doing here?" "Ah, how sad, the lord has gone to Lady Hanako. There's nothing to be done, so I'm doing this," she said, pursuing and gazing at his face. ○"Who do I think this mountain god is? It's that beast of a courtesan Tora! How dare you abandon your duty to your elder brother!" Yoshimori cut this off, saying, "Now, Tokimune, such words are never heard in the Hanako kyōgen," and being scolded, Gorō had no choice but to rub his arm and withdraw. Tora sidled up: "Then put this meditation screen on me and leave me here. I have something I want to say to the lord from afar," she said tearfully. Gorō Tokimune replied, "Oh, do whatever you want," throwing the screen at Tora and kicking up the tatami as he went inside. ○In a switch, Sukenari appeared with Kamegiku's formal kosode draped over his shoulder, his voice languid as he sang a popular song: "The cords beneath the brocaded silk have come undone, how very improper." ○"Oh, Tarō the blacksmith, you must have been waiting impatiently. Why don't you speak? First I went there and knocked gently on the sliding door, and Lady Hanako said 'Who is it?' ○Just when rumors were already spreading, she said 'Who goes there knocking so insistently?' This kosode is also a keepsake from Lady Hanako, but if the mountain god sees it, she'll be furious." As he was speaking, Lady Tora pushed aside the screen and clung to Sukenari's chest: "I recognize this kosode - it belongs to Kamegiku. 'If the mountain god sees it she'll be furious' - what kind of snide remark directed at me is that? Just when rumors are spreading - ah, the scandalous reputation that arose came to this Tora before Lady Himegiku," she said with tearful resentment. Suketsune became greatly displeased: "Using the kyōgen as a pretext for your foolish complaints - I don't want to see it. Stop this, let's change rooms and drink again. Lord Yoshimori, please join us too," and he forcibly dragged Tora away as everyone went inside together. [In the current kyōgen, things would indeed change accordingly. From here it becomes the inner chamber of the pleasure house.] ○Lady Tora called out her elder sister Kaze, who was being held in reserve: "Sister, I have a lifelong request," but she was only half-listening: "Again with your schemes! The wound on my little finger from recently still throbs and won't stop hurting, and now you want me to..." Pulling back the one trying to leave: "No, no, it's not that kind of thing. As you well know, Suketsune's infatuation with me - I've made it appear that my heart follows his wishes only to make him let down his guard so that your brothers can take revenge on their enemy. Tonight he insists on embracing me and sleeping with me, and he's prepared a bed over there waiting, so I had the young attendant extinguish the lights saying it would be embarrassing if there were light. When I give the signal, please quickly take my place," she pleaded. From behind the folding screen came Suketsune's voice: "Lady Tora, is Tora there?" "Yes, I'm coming there," she said, forcibly pushing her sister Kaze behind the screen, and just as she breathed a sigh of relief, the Soga brothers changed their costumes, suddenly pushed open the screen and cried out: "Saemon Suketsune, our father's enemy, prepare yourself!" "Oh, how terrible!" cried Kaze as she fled. Suketsune grabbed his sword: "You impertinent starving rōnin, I'll cut you down in return!" he said, dancing forward, but they paid no heed, parrying and engaging in combat. The first sword stroke was from the elder brother Sukenari, the second from the younger brother Tokimune, and they easily struck down Kudō and rejoiced together, which was only natural. When Wada no Yoshimori heard this and came running with his soldiers, the brothers threw down their swords: "Having achieved our long-cherished desire... [continues]"