← 前のページ
ページ 48 / 111
次のページ →
翻刻
故にまた起し建たるに其夜亦倒れぬ人々不審した
るよし
右ハ此事の已前信州松本の藩士当国古渡東輪寺へ
来りし事あり其時の物語のよし
一この折ふし片髪こげて襦袢のやらの物を着し押切の街
を通行せしをある人の故を尋しかハ信州にて大難に遭
ひ同行をも失ひ身もかゝる体なるよし云落涙せしと
なり
一門前町にて波嘉といふ人戌亥屋某銘々弐三人連にて
参詣し此変にあふたれとも辛して免かれ帰る
一新川七本松の者町家相応身柄の人の宰領に頼まれ参り
たる処荷物路銀不残焼失主人初数人を松本に留
置夜を日に継て馳せかへり路用なんと調へ直に取て返し
向ひに走りよし由
一長者町医師村頼立斎彼夜にあひ身ハのかれたるをハ
当地にてハ死亡せしといひしか無恙よし音信あり
一上原の人ありて話に其日地震ハあれとも知らざる者
も有りとぞ
一駿河町の辺脇部広吉か母同勢三四人にて参詣し廿四日
夜彼地江着く同伴の人ハ本堂に過夜せしに広吉母と
現代語訳
そのため再び起こして建て直したところ、その夜また倒れてしまいました。人々は不審に思ったということです。
右の話は、この事件の以前に信州松本の藩士が当国古渡の東輪寺へ来たことがあり、その時の物語だということです。
一、この時に、片方の髪が焦げて襦袢のような物を着て押切の街を通行していた者がいたので、ある人がその理由を尋ねたところ、信州にて大災難に遭い、同行者も失い、身もこのような有様だということを言って落涙したということです。
一、門前町にて波嘉という人、戌亥屋某など、銘々二、三人連れで参詣し、この変事に遭いましたが、辛うじて免れて帰りました。
一、新川七本松の者で、町家相応の身分の人の世話役を頼まれて参ったところ、荷物や路銀を残らず焼失し、主人をはじめ数人を松本に留め置き、夜を日に継いで馳せ帰り、路用などを調えて直ちに取って返し、向こうに走ったということです。
一、長者町の医師村頼立斎が、あの夜に遭い身は逃れたのを、当地では死亡したと言っていましたが、無事だという音信がありました。
一、上原の人がいて話すには、その日地震はあったけれども知らない者もいるということです。
一、駿河町の辺りの脇部広吉の母が同勢三、四人にて参詣し、二十四日の夜にあの地に着きました。同伴の人は本堂に宿泊しましたが、広吉の母と
英語訳
Therefore, when they erected it again, that night it also fell down. People found this suspicious, it is said.
The above story is from when a retainer of the Matsumoto domain in Shinano Province came to Tōrin-ji Temple in Furuwatari in our province before this incident occurred, and this was his tale at that time.
1. At this time, someone with hair singed on one side, wearing something like an undergarment, was passing through Oshikiri street. When a certain person inquired about the reason, he said he had encountered a great disaster in Shinano Province, lost his traveling companions, and his body was in such a state, and he wept as he spoke.
1. In Monzen-machi, a person called Haka, Inuinya So-and-so, and others, each in groups of two or three people, went on pilgrimage and encountered this calamity, but barely escaped and returned.
1. A person from Shinkawa Nanahonmatsu, who had been asked to serve as an attendant for a person of appropriate merchant class standing, lost all his baggage and travel money to fire. He left his master and several others in Matsumoto, rushed back day and night, prepared travel funds and such, immediately turned around and ran back toward there.
1. Regarding the physician Murata Ryūritsu-sai from Chōja-machi, who encountered that night and escaped with his life, it was said locally that he had died, but news came that he was safe.
1. There was a person from Uehara who said in conversation that on that day, even though there was an earthquake, there were some who did not know about it.
1. Wakabe Hirokichi's mother from around Suruga-machi went on pilgrimage with a group of three or four people, arriving at that place on the night of the 24th. While the accompanying people stayed overnight in the main hall, Hirokichi's mother and