← 前のページ
ページ 49 / 111
次のページ →
翻刻
宿坊に泊り既に床に臥したる頃大地なり動かしこは
地震よとおもふや否はや家居倒れたりつれとも怪我
ハせさりしかども驚き周章只くらき所をさぐりまはし
からうして少々破れたる所より先首はかりハ出されと
も体の出兼たるを兎角して這ひ出たはハ屋根の上なりく
らさハ暗し婦人のことなり踏もならわぬ萱屋の上を伏
して横につたいたる程に瓦の端の処に至りたれハ材
木を積たる所あり是へ乗移りて漸々と地へ下り立た
り供の男も同しく継て出たるか屈竟にて瓦の上をは
しるにさら〳〵と瓦の落る音して辷り落たり男しまふ
たりといふ声に怪我せしならんと母はおもひしに
溝の中へか落チあやまちせす助りけるとそ母は本堂
まて程ある道をころび倒れてたとるに敷石の所に人
多くころひたふれ気絶の者と見しも本堂に至り付
ハ燈明なんところ〳〵と足ふミもならぬ程となり内陣
に至るに人少し古来より二基を常燈明とす一基ハは
や消失て小暗く心細きに地震ハ猶ゆりやます其内に
人も数しひなり法師ありてあちこち立ふるまふハ本
尊を出し奉ると見えて御戸帳ひら〳〵とせしやかて
法師大音声にてもはやこゝは危なし出よ〳〵といふ初ハこゝ
現代語訳
宿坊に泊まり、既に床に臥していた頃、大地が揺れ動き、これは地震だと思うかと思わないかのうちに、家屋が倒れました。しかし怪我はしませんでしたが、驚き慌てふためき、ただ暗い所を探り回し、からうじて少々破れた所より、まず頭だけは出せましたが、体が出にくいのを何とかして這い出てみると、そこは屋根の上でした。暗くて暗く、婦人のことですから、踏み慣れない茅屋根の上を這って横に伝って行くうちに、瓦の端の所に至ると、材木を積んである所がありました。ここへ乗り移って漸く地面へ降り立ちました。供の男も同じく続いて出てきましたが、急いでいたために瓦の上を走ると、ざらざらと瓦の落ちる音がして滑り落ちました。「男が駄目になった」
という声に、怪我をしたのだろうと母は思いましたが、溝の中へ落ちただけで過ちもせず助かったそうです。母は本堂まで程ある道を転び倒れながらたどり着くと、敷石の所に人が多く転び倒れ、気絶した者と見えましたが、本堂に到着すると、燈明などがところどころにあって足踏みもならない程になり、内陣に至ると人が少なくなりました。古来より二基を常燈明としていますが、一基はもう消えて薄暗く心細い中、地震はなお揺り止まず、その間に人も数少なくなりました。法師がいて、あちこち立ち働いているのは本尊を出し奉ろうとしているようで、御戸帳をひらひらとさせ、やがて法師が大声で「もはやここは危ない、出よ出よ」と言います。最初はここ
英語訳
They stayed at a temple lodging, and when they had already lain down to bed, the great earth shook and moved. Just as they thought "this is an earthquake," the building collapsed. However, they were not injured, but surprised and panicked, just groping around in the dark places. They barely managed to get their head out through a slightly broken opening, but their body was difficult to get out. When they finally crawled out, they found themselves on the roof. It was pitch dark, and being a woman unaccustomed to walking on thatched roofs, she crawled and moved sideways along it. When she reached the edge of the tiles, there was a place where lumber was stacked. She climbed onto this and gradually descended to the ground. The accompanying man also came out in the same way, but being in a hurry, when he ran across the tiles, there was a scratching sound of tiles falling and he slipped and fell. At the voice saying "the man is done for,"
the mother thought he must have been injured, but he had merely fallen into a ditch and was saved without mishap. The mother tumbled and fell along the considerable distance to the main hall, and when she arrived, many people had fallen and collapsed on the paved stone area, appearing to be unconscious. When she reached the main hall, there were altar lamps here and there, making it impossible to step properly. When she reached the inner sanctuary, there were fewer people. Since ancient times, two lamps had been kept as perpetual altar lights, but one had already gone out, making it dim and forlorn. The earthquake still continued to shake, and during this time the number of people also decreased. There was a monk bustling about here and there, apparently trying to remove the main Buddhist image, fluttering the curtains of the sanctuary. Soon the monk called out in a loud voice, "This place is already dangerous, get out, get out!" At first, here