翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻3(地震之部)-巻4(噴火之部) - 翻刻

地災撮要. 巻3(地震之部)-巻4(噴火之部) - ページ 72

ページ: 72

翻刻

ヲヨメル歌トモ多シトイヘトモ大焼ノ事未見 不当 人皇百六代後奈良院ノ御宇大永七年丁 亥四月大焼有シトソ亭録四年辛卯         天明三年迄二百五十二年 年十一月廿二日大雪ニテ降リ積ル事六尺又ハ 七尺程ノ所モアリ廿三日四日晴天ニテ又廿五 日ヨリ廿七日迄時々フリケルシカルニ廿日浅 間山大二焼出シ大石小石麓二里程ノウチ雨ノ フル如ク中二モ大原ト言所へ七百程ノ岩石フ リケリ是ヲ七ヒラ石ト名ッヶ今二有リ灰砂ノ フル事三十里二及ヘリトソ無間ヵ谷トイへル ハ浅間山引廻シ巌石峩々トシテ恐シキ石ナリ 前掛山トイフハ焼山ヲ隠シテ佐久郡二向フ鬼 ノ牙山黒生山間谷二右ノ大雪降り積シ所二焼 石ノホノフニテ一時二消へタリ又廿七日七ッ 時ヨリ大雨トナリ廿九日迄昼夜ノ分チナク降 リタレハ山々ノ焼石谷々へ押出シ麓ノ村々多 ク跡形ナク流レシトソ其後街道不通路二成シ ヲ其時ノ領主近郷へ申付小石トモ片ヨセ四年 ノ間ニテ街道普請成就セリ今二至リテ山ノ半 服街道筋皆焼石ノミナリ是降タル二ハアラス

現代語訳

を詠める歌ども多しといえども、大噴火の事は未だ見当たらず。 人皇百六代後奈良院の御宇、大永七年丁亥四月に大噴火があったとそ。享禄四年辛卯 天明三年まで二百五十二年 年十一月二十二日、大雪にて降り積もること六尺又は七尺程の所もあり。二十三日、四日は晴天にて、また二十五日より二十七日まで時々降りけり。しかるに二十日、浅間山大いに噴火し、大石小石が麓二里程のうちに雨の降るがごとく、中でも大原という所へ七百程の岩石が降りけり。これを七平石と名付け、今もあり。灰砂の降ること三十里に及べりとそ。無間ヶ谷というは 浅間山の周囲で、岩石が険しくそびえて恐ろしい石なり。前掛山というのは焼山を隠して佐久郡に向かう。鬼ノ牙山、黒生山の間の谷に、右の大雪が降り積もった所に、焼石の熱によって一時に消えたり。また二十七日七つ時より大雨となり、二十九日まで昼夜の分かちなく降りたれば、山々の焼石が谷々へ押し出し、麓の村々多く跡形なく流れしとそ。その後街道は通行不能の道と成りしを、その時の領主が近郷へ申し付け、小石ども片寄せ、四年の間にて街道普請を成就せり。今に至りて山の半腹、街道筋は皆焼石のみなり。これは降ったるにはあらず

英語訳

There are many poems composed about the smoke, but records of major eruptions are not yet found. During the reign of the 106th Emperor Go-Nara, there was a major eruption in the fourth month of Daiei 7 (1527), year of the fire boar. In Kyōroku 4 (1531), year of the metal rabbit, 252 years until Tenmei 3 on the 22nd day of the 11th month, heavy snow fell and accumulated to depths of six or seven shaku in some places. The 23rd and 24th were clear days, and it snowed intermittently again from the 25th to the 27th. However, on the 20th, Mount Asama erupted violently, and large and small stones fell like rain within about two ri of the foothills. Particularly at a place called Ōhara, about 700 boulders fell. These were named the Shichihira stones and still exist today. The ash and sand fell over an area extending thirty ri. What is called Mugen-ga-tani is around Mount Asama, where jagged rocks tower menacingly. What is called Maekake-yama conceals the burning mountain facing Saku District. In the valley between Oni-no-kiba-yama and Kuroo-yama, where the aforementioned heavy snow had accumulated, it all melted at once due to the heat of the burning stones. Moreover, from the hour of the monkey (around 4 PM) on the 27th, heavy rain began and continued day and night without distinction until the 29th. The burning stones from the mountains were pushed out into the valleys, and many villages at the foothills were completely washed away without a trace. Afterwards, the highways became impassable roads, but the local lord at that time ordered the nearby villages to clear away the small stones, and the road reconstruction was completed within four years. Even now, halfway up the mountain, the highway is entirely made of burning stones. These did not fall from above