日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第3巻

一 四宗要文纂補三巻 - 翻刻

一 四宗要文纂補三巻 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

 【十ページ上段】 於_レ是乎。破_二-廢四十八願等之近因權果_一。文理如然。 △釋迦彌陀本願優劣。 謹案_二悲華經_一。《割書:此涼天竺法|師。曇無讖譯。》曰。過 去有_レ國。名_二刪提嵐_一。劫名_二善持_一。輪王曰_二無諍念_一。大臣曰_二 寶海梵士_一。梵士有_レ子。名_二寶藏_一。寶藏出家成道。號_二寶藏如 來_一。寶海梵士。勸_二無諍念王_一。使_レ發_二菩提心_一。尋復敎_二-化輪 王千子。及諸小王九億衆生_一。擧悉發心。時無諍念王發 願言。我不_下於_二 五濁穢土_一。發_中菩提心_上。唯願取_二淨土_一。一千太 子。亦復如_レ是。寶藏佛。隨_二其所_レ好_一。各各記莂焉。於_二最後_一。 寶海梵士發願言。王及千子。已願取_二淨土_一。而殯_二-棄五濁 惡世。誹謗正法。五逆衆生_一。斯諸惡人。從_二 十方諸佛淨土_一 所_二放捨_一而沈_二-淪三有_一。永不_二解脫_一。故我今發願。如_レ是衆 生。我能敎化。令_レ住_二 三乘_一。因發_二 五百大願_一。誓_二惡世利物_一。 不_三敢說_二往生願_一。其時無諍念王□【土ヵ】。西方彌陀是也。時寶 海梵志者卽釋迦是也。《割書:已上。經|文取意。》二佛本願之優劣如_レ是。況 釋迦者師也。彌陀弟子也。《割書:云云》。 △玄義七《割書:十|三》云。或言。昔爲_二寶海梵士_一。刪提嵐國寶藏佛 所。行_二大精進_一。十方佛送_レ華供養。旣爲_二寶藏佛父_一。又是彌 【十ページ下段】 陀之師。稱_二其功德_一。不可思議也。《割書:文》。 △念佛往生別時意趣。 攝大乘釋論。《割書:本論三卷。無著造。釋|論十五卷。作者天親。》 《割書:梁眞|諦譯。》 第六云。論云。別時意釋曰。若有_二衆生_一。由_二懶墮 障_一。不_三樂勤_二修行_一。如來以_二方便_一說。由_二此道理_一。於_二如來 正法中_一。能勤修_二-行方便說_一者。論云。如_二有說_一。若人誦_二-持 多寶佛名_一。決定於_二無上菩提_一。不_二更退墮_一釋曰。是懶墮善 根。以_レ誦_二-持多寶佛名_一。爲_レ進_二 上品功德_一。佛意爲_下顯_二 上品 功德於淺行中_一。欲_レ令_中於_二懶墮_一勤_中修道_上。【中点重複】不_下由_三唯誦_二佛名_一。 卽不_二退墮_一。決定得_中無上菩提_上。譬如_下由_二 一金錢_一。營覓得_二 千金錢_一。非_二 一日得_レ千_一。由_二別時_一得_レ千_上。如來意亦爾。此一 金錢。爲_二千金錢因_一。誦_二-持佛名_一亦爾。爲_下不_レ退_二-墮菩提_一爲_上レ 因。論曰。復次有說言。由_三唯發_二-願於安樂佛土_一。得_二往_レ彼 受_一レ生。釋曰。如_レ前應_レ如。是名_二別時意_一。《割書:文》。大乘莊嚴經論。 《割書:作者同上。大|唐密多羅譯。》六曰。別時意者。如_二佛說_一。若人願_レ見_二阿彌陀 佛_一。一切皆得_二往生_一。此由_二別時_一。得_レ生故如_レ是說。是名_二別 時意_一。《割書:文》。迦才淨土論中云。如_二小阿彌陀經云_一。若有_レ 人。已 發願。今發願。當發願。於_二彼國土_一。若已生。若今生。若當 【十一ページ上段】 生也。如_二此等經_一。總是別意說。不_レ得_二卽生_一也。《割書:文》。 以_二法華開顯之稱名_一。囑_二別時意_一者。權實不辨之所_レ致也。 而吾家固不_レ許_レ之。具辨_レ之。如_二祖書十《割書:卅八。》啓蒙廿一 《割書:四十|九。》中正八《割書:四十|四。》珠錄六《割書:六十|三。》峨眉集二等_一。取舍得宜。 ○安樂集上《割書:廿八》云。今此經中。但說_二 一生造罪_一。臨命終時。 十念成就。卽得_二往生_一。不_レ論_二過去有因無因_一者。直是世 尊。引_二-接當來造惡之徒_一。令_二其臨終捨_レ惡歸_レ善。乘_レ念往 生_一。是以隱_二其宿因_一。此是世尊。隱_レ始顯_レ終。沒_レ因談_レ果。 名作_二別時意語_一。《割書:文》。此解大失。甚背_二論文_一。 ○十住毘婆沙論。《割書:第五卷|易行品。》云。若墮_二聲聞地。及僻支佛地_一。 是名_二菩薩死_一。《割書:文》。 祖書十《割書:三十六。七。》倂案。 ○往生禮讚《割書:四左》云。若能如_レ 上。念念相續。畢命爲_レ期者。 十卽十生。百卽百生。何以故。無_二外雜緣_一。得_二正念_一故 等。《割書:文》。 △大方等陀羅尼經二云。若衆生。諸修_二-行佛法_一者。入_二我 法中_一。○欲_レ求_二他方妙樂世界_一。返得_二他方極苦地獄_一。《割書:文》。 ○往生禮讚《割書:四》云。若欲_下捨_レ專修_中雜業_上者。百時希得_二 一二_一。 【十一ページ下段】 千時希得_二 三五_一。《割書:良忠曰。|與釋也。》何以故。乃由_二雜緣_一。亂動失_二正念_一 故。《割書:至》。但使_二專_レ意作_一者。十卽十生。百卽百生。修_レ雜不_二至 心_一者。千中無一。《割書:忠曰。|釋奪。》已上。《割書:内三十七。《割書:三十一》。同七。《割書:十二。三。》|同二十六。《割書:四十八。》往拜。》 ○弘法法華開題云。寄_レ 人稱_二之無量壽佛_一。在_レ法名以爲_二 妙法華_一。《割書:云云》。又云。妙法蓮華經。廣略無邊義。■(キリク)【梵字】一字中。 含藏無_二缺減_一。《割書:文》 ○彌陀祕讃《割書:安|然》云。阿彌陀佛。密號妙法蓮華經。《割書:文》。 ○撰擇集上《割書:八|紙》云。觀經疏四云。就_レ行立_レ信者。然行者_二 二 種_一。一者正行。二者雜行。言_二正行_一者。專依_二往生經_一行_レ行 者。是名_二正行_一。何者是也。一心專讀_二-誦此觀經。彌陀經。 無量壽經等_一。一心專注。思想觀察。憶_二-念彼國二報莊嚴_一。 若禮卽一心專禮_二彼佛_一。若口稱卽一心專稱_二彼佛_一。若讚歎 供養。卽一心專讚歎供養。是名爲_レ正。又就_二此正中_一。復 有_二 二種_一。一者一心專念_二彌陀名號_一。是爲_二正定之業_一。順_二彼 佛願_一故。若依_二禮讚等_一。卽名爲_二助業_一。除_二此正助二行_一已 外。自餘諸善。悉名_二雜行_一。《割書:至》。名_二疎雜之行_一。《割書:文》。 ○同《割書:十一|紙》曰。雜行無量。不_レ遑_二具述_一。但今且翻_二-對五種正

現代語訳

【十ページ上段】 ここにおいて、四十八願等の近因権果を破廃する。文理はこの通りである。 △釈迦と弥陀の本願の優劣について。謹んで悲華経を案ずるに、《註:これは涼の天竺法師曇無讖の訳である》「過去に国があり、刪提嵐と名づけた。劫を善持と名づけた。輪王を無諍念と言い、大臣を宝海梵士と言った。梵士には子があり、宝蔵と名づけた。宝蔵は出家して成道し、宝蔵如来と号した。宝海梵士は無諍念王に勧めて、菩提心を発させた。やがて輪王の千子および諸小王九億衆生を教化し、皆悉く発心させた。この時無諍念王は願を発して言った。『私は五濁穢土において菩提心を発することはしない。ただ浄土を取ることを願う。』一千の太子もまた同様であった。宝蔵仏は、その好むところに随って、各々記別を与えた。最後に宝海梵士が願を発して言った。『王および千子は、すでに浄土を取ることを願い、五濁悪世で正法を誹謗し五逆を犯す衆生を見捨てている。これらの悪人は、十方諸仏の浄土から放棄されて三有に沈淪し、永遠に解脱できない。故に私は今願を発す。このような衆生を私が教化し、三乗に住まらせよう。』そして五百大願を発し、悪世において衆生を利益することを誓い、往生願を説くことを敢えてしなかった。その時の無諍念王□【土か】が西方弥陀である。時の宝海梵志が即ち釈迦である。」《註:已上、経文取意》二仏の本願の優劣はこのようである。況んや釈迦は師であり、弥陀は弟子である。》《註:云云》 △玄義七《註:十三》に言う。「あるいは言う。昔宝海梵士として、刪提嵐国の宝蔵仏の所で大精進を行い、十方仏が華を送って供養した。すでに宝蔵仏の父であり、また弥 【十ページ下段】 陀の師である。その功徳を称すれば、不可思議である。」《註:文》 △念仏往生の別時意趣について。摂大乗釈論《註:本論三巻、無著造。釈論十五巻、作者天親》《註:梁の真諦訳》第六に言う。「論に言う。別時意とは。釈して言う。もし衆生が懶惰の障により、勤修行を楽しまない者があれば、如来は方便を以て説く。この道理により、如来の正法中において、能く勤修行の方便説をする者。論に言う。『ある説のように、もし人が多宝仏名を誦持すれば、決定して無上菩提において、更に退堕しない』と。釈して言う。これは懶惰の善根である。多宝仏名を誦持することを以て、上品功徳に進むためとする。仏意は浅行中に上品功徳を顕し、懶惰の者をして勤修道せしめんと欲するためである。ただ仏名を誦するのみによって、即ち退堕せず、決定して無上菩提を得るのではない。譬えば一金銭によって、営み求めて千金銭を得るように、一日で千を得るのではなく、別時によって千を得るのである。如来の意もまた同様である。この一金銭が千金銭の因となるように、仏名を誦持することもまた同様で、菩提に退堕しない因となるのである。論に言う。また次に説くところがある。『ただ安楽仏土への願を発するのみによって、彼に往いて生を受けることを得る』と。釈して言う。前の如く応に知るべし。これを別時意と名づける。」《註:文》大乗荘厳経論《註:作者同上、大唐密多羅訳》六に言う。「別時意とは、仏の説くが如く、『もし人が阿弥陀仏を見んと願えば、一切皆往生を得る』と。これは別時によって生を得るが故にこのように説く。これを別時意と名づける。」《註:文》迦才の浄土論中に言う。「小阿弥陀経に言うが如く、『もし人があって、已に発願し、今発願し、当に発願すべき者が、彼の国土において、若しくは已に生じ、若しくは今生じ、若しくは当に 【十一ページ上段】 生ずるべし』と。このような経は、総じてこれは別意の説であり、即生を得るのではない。」《註:文》 法華開顕の称名を別時意に付するのは、権実を弁えない所致である。而して我が家は固くこれを許さない。これを具に弁ずること、祖書十《註:三十八》、啓蒙二十一《註:四十九》、中正八《註:四十四》、珠録六《註:六十三》、峨眉集二等の如し。取捨は宜を得ている。 ○安楽集上《註:二十八》に言う。「今この経中には、ただ一生の造罪を説き、臨命終時に十念成就すれば、即ち往生を得ると言う。過去に因有り無因なりやを論ぜざるは、直にこれ世尊が、当来の造悪の徒を引接し、その臨終に悪を捨て善に帰し、念に乗じて往生せしめんとするためである。これ故にその宿因を隠す。これは世尊が、始めを隠し終わりを顕し、因を没し果を談ずるのであり、別時意語と名づける。」《註:文》この解釈は大いに失している。甚だ論文に背いている。 ○十住毘婆沙論《註:第五巻易行品》に言う。「もし声聞地および僻支仏地に堕ちれば、これを菩薩死と名づける。」《註:文》祖書十《註:三十六、七》を併せ案ぜよ。 ○往生礼讃《註:四左》に言う。「もし能く上の如く、念念相続し、命を畢えるを期とする者は、十なれば即ち十生し、百なれば即ち百生する。何を以ての故に。外の雑縁無く、正念を得るが故に」等。《註:文》 △大方等陀羅尼経二に言う。「もし衆生、諸々に仏法を修行する者が、我が法中に入り、他方の妙楽世界を求めんと欲すれば、返って他方の極苦地獄を得る。」《註:文》 ○往生礼讃《註:四》に言う。「もし専修を捨てて雑業をせんと欲する者は、百時に希に一二を得、 【十一ページ下段】 千時に希に三五を得る。」《註:良忠曰、与釈也》何を以ての故に。乃ち雑縁により、乱動して正念を失うが故に。》《註:至》しかし専意に作す者は、十なれば即ち十生し、百なれば即ち百生する。雑を修して至心ならざる者は、千中に一も無い。」《註:忠曰、釈奪》已上。《註:内三十七《註:三十一》、同七《註:十二、三》、同二十六《註:四十八》参拝せよ》 ○弘法の法華開題に言う。「人に寄せてはこれを無量寿仏と称し、法に在りては名づけて妙法華と為す。」《註:云云》また言う。「妙法蓮華経は、広略無辺の義を、キリク【梵字】一字中に、欠減無く含蔵する。」《註:文》 ○弥陀秘讃《註:安然》に言う。「阿弥陀仏は、密号を妙法蓮華経とする。」《註:文》 ○撰択集上《註:八紙》に言う。「観経疏四に言う。行に就いて信を立てる者について。しかるに行に二種がある。一つは正行、二つは雑行である。正行と言うとは、専ら往生経に依って行を行う者、これを正行と名づける。何者がこれか。一心に専ら此の観経、弥陀経、無量寿経等を読誦し、一心に専ら注し、思想観察し、彼の国の二報荘厳を憶念する。もし礼すれば即ち一心に専ら彼の仏を礼し、もし口称すれば即ち一心に専ら彼の仏を称し、もし讃嘆供養すれば、即ち一心に専ら讃嘆供養する。これを正と名づける。またこの正中に就いて、また二種がある。一つは一心に専ら弥陀名号を念ずる、これを正定の業とする。彼の仏願に順うが故に。もし礼讃等に依れば、即ちこれを助業と名づける。この正助二行を除いた已外、自余の諸善は、悉く雑行と名づける。》《註:至》疎雑の行と名づける。」《註:文》 ○同《註:十一紙》に言う。「雑行は無量であり、具に述べる遑がない。ただ今且く五種正に翻対して

英語訳

【Page 10, Upper Section】 At this point, the proximate causes and provisional fruits of the forty-eight vows and so forth are refuted and abandoned. The textual reasoning is as follows. △On the superiority and inferiority of Shakyamuni's and Amitabha's original vows. Respectfully examining the Sorrow Flower Sutra, {Note: This is the translation by the Liang dynasty's Dharma Master from India, Dharmakshema} it says: "In the past there was a country named Shanti-rama. The kalpa was named Good Maintenance. The wheel-turning king was called Non-Contention Thought, and the great minister was called Precious Ocean Brahman. The brahman had a son named Precious Repository. Precious Repository left home and achieved enlightenment, being called Tathagata Precious Repository. Precious Ocean Brahman persuaded King Non-Contention Thought to arouse the bodhi mind. Soon after, he taught and transformed the wheel-turning king's thousand sons and various lesser kings - nine hundred million beings - all arousing the aspiration. At that time King Non-Contention Thought made a vow saying: 'I will not arouse the bodhi mind in the five-turbidity defiled land. I only wish to take a pure land.' The thousand princes were also likewise. Buddha Precious Repository, according to their preferences, gave each a prediction. Finally, Precious Ocean Brahman made a vow saying: 'The king and thousand sons have already vowed to take pure lands, abandoning the sentient beings of the five-turbidity evil world who slander the correct dharma and commit the five grave sins. These evil people are cast off from the pure lands of the ten-direction Buddhas, sink into the three existences, and can never be liberated. Therefore I now make a vow: Such beings I will be able to teach and transform, causing them to abide in the three vehicles.' He then made five hundred great vows, vowing to benefit beings in the evil world, not daring to speak of birth-seeking vows. The King Non-Contention Thought at that time □[probably "is"] is Amitabha of the Western direction. The Precious Ocean Brahman at that time is precisely Shakyamuni." {Note: Above sutra text, paraphrased} The superiority and inferiority of the two Buddhas' original vows is thus. Moreover, Shakyamuni is the teacher and Amitabha the disciple. {Note: And so on} △The Profound Meaning 7 {Note: 13} says: "Some say: Formerly as Precious Ocean Brahman, at Buddha Precious Repository's place in Shanti-rama country, he performed great diligence, and Buddhas of the ten directions sent flowers in offering. Already being the father of Buddha Precious Repository, and also being Ami- 【Page 10, Lower Section】 tabha's teacher, his merit and virtue when praised is inconceivable." {Note: Text} △On the separate-time intent of nembutsu rebirth. The Commentary on the Compendium of Mahayana {Note: The root treatise in three volumes by Asanga. The commentary in fifteen volumes by Vasubandhu} {Note: Translated by Paramartha of the Liang dynasty} volume 6 says: "The treatise says: 'Separate-time intent.' Commentary says: If there are sentient beings who, due to the obstruction of laziness, do not enjoy diligent cultivation, the Tathagata speaks with skillful means. Through this principle, in the Tathagata's correct dharma, they can diligently cultivate the skillful means teaching. The treatise says: 'As there are teachings that say: If a person recites and maintains the name of Tathagata Many Treasures, they are determined not to fall back again from unsurpassed bodhi.' Commentary says: This is the good root of laziness. Taking the recitation and maintenance of Many Treasures Buddha's name as advancement toward superior merit. The Buddha's intent is to reveal superior merit within shallow practices, wanting those who are lazy to diligently cultivate the way. It is not that by merely reciting Buddha names, one immediately does not fall back and definitely attains unsurpassed bodhi. For example, through one gold coin, one seeks and obtains a thousand gold coins - it's not obtaining a thousand in one day, but obtaining a thousand through separate time. The Tathagata's intent is also thus. This one gold coin becomes the cause for a thousand gold coins; reciting and maintaining Buddha names is also thus, becoming the cause for not falling back from bodhi. The treatise says: Furthermore, there are teachings that say: 'By merely making vows for the Land of Peace and Bliss, one obtains birth there.' Commentary says: As before, one should understand. This is called separate-time intent." {Note: Text} The Mahayana Sutra of Adornment Treatise {Note: Same author as above, translated by Prabhakarmitra of the Tang dynasty} 6 says: "Separate-time intent means: As the Buddha teaches: 'If people wish to see Amitabha Buddha, all can attain rebirth.' This is said because birth is attained through separate time. This is called separate-time intent." {Note: Text} In Jiacai's Pure Land Treatise it says: "As the Smaller Amitabha Sutra says: 'If there are people who have made vows, now make vows, or should make vows regarding that country, whether already born, now being born, or should 【Page 11, Upper Section】 be born.' Such sutras are generally teachings with separate intent, not obtaining immediate birth." {Note: Text} To attribute the name-recitation of Lotus revelation to separate-time intent is what results from not distinguishing provisional from true. However, our school firmly does not permit this. To fully clarify this, see Patriarchal Writings 10 {Note: 38}, Enlightenment 21 {Note: 49}, Impartial Correction 8 {Note: 44}, Pearl Record 6 {Note: 63}, Mount Emei Collection 2, etc. The adoption and rejection is appropriate. ○The Anraku-shu, volume 1 {Note: 28} says: "In this sutra now, it only speaks of creating sins in one lifetime, and at the time of approaching death, if ten recitations are accomplished, one immediately attains rebirth. Not discussing whether there were causes or no causes in the past is directly the World-Honored One leading and receiving those who will create evil in the future, causing them at the time of death to abandon evil and return to good, riding on mindfulness to be reborn. Therefore he conceals their past causes. This is the World-Honored One concealing the beginning and revealing the end, submerging causes and discussing effects, called separate-time intent language." {Note: Text} This interpretation greatly errs and severely contradicts the treatise text. ○The Ten Stages Vibhasha Treatise {Note: Volume 5, Easy Practice Chapter} says: "If one falls to the stage of hearers or pratyekabuddhas, this is called the death of a bodhisattva." {Note: Text} Also examine Patriarchal Writings 10 {Note: 36-7}. ○The Rebirth Ritual Praise {Note: 4 left} says: "If one can be as above, with mindfulness continuing moment to moment, taking the completion of life as the limit, then ten will be ten births, a hundred will be a hundred births. Why? Because there are no external mixed conditions and correct mindfulness is obtained," etc. {Note: Text} △The Great Extensive Equal Dharani Sutra 2 says: "If sentient beings who cultivate various Buddha dharmas enter my dharma, wanting to seek other directions' wonderful blissful worlds, they instead obtain other directions' extremely painful hells." {Note: Text} ○The Rebirth Ritual Praise {Note: 4} says: "If one wants to abandon exclusive cultivation for mixed practices, among a hundred times one rarely gets one or two, 【Page 11, Lower Section】 among a thousand times one rarely gets three to five." {Note: Ryochu says: This is affirmative interpretation} "Why? Because due to mixed conditions, agitation causes loss of correct mindfulness." {Note: To here} "But those who practice with focused intent: ten will be ten births, a hundred will be a hundred births. Those who practice mixed [methods] without wholehearted [commitment]: among a thousand, not one." {Note: Chu says: This is negative interpretation} Above. {Note: See Internal 37 {Note: 31}, Same 7 {Note: 12-3}, Same 26 {Note: 48}} ○Kobo's Lotus Opening Commentary says: "Borrowing a person, it is called Infinite Life Buddha; abiding in dharma, it is named Wonderful Lotus." {Note: And so on} Also says: "The Wonderful Lotus Sutra, with its boundless meanings both extensive and abbreviated, is completely contained without deficiency in the single Sanskrit letter hrīḥ." {Note: Text} ○The Secret Praise of Amitabha {Note: By Annen} says: "Amitabha Buddha's secret name is the Wonderful Lotus Sutra." {Note: Text} ○The Collection of Selections, volume 1 {Note: 8 sheets} says: "The Commentary on the Contemplation Sutra 4 says: Regarding establishing faith through practices: However, there are two types of practices. First, correct practices; second, mixed practices. Speaking of correct practices: those who exclusively rely on rebirth sutras to perform practices are called correct practices. What are these? Wholeheartedly and exclusively reading and reciting this Contemplation Sutra, Amitabha Sutra, Infinite Life Sutra, etc.; wholeheartedly and exclusively focusing, contemplating and observing, remembering the two-fold reward adornments of that land; if bowing, then wholeheartedly and exclusively bowing to that Buddha; if orally reciting, then wholeheartedly and exclusively reciting that Buddha; if praising and making offerings, then wholeheartedly and exclusively praising and making offerings. This is called correct. Also, within this correctness, there are again two types. First, wholeheartedly and exclusively being mindful of Amitabha's name - this is called the practice of correct determination, because it accords with that Buddha's vow. If relying on ritual praise, etc., this is called auxiliary practice. Excluding these correct and auxiliary practices, all other good deeds are called mixed practices." {Note: To here} "Called sparse and mixed practices." {Note: Text} ○The same {Note: 11 sheets} says: "Mixed practices are countless; there is no leisure to fully describe them. But now, just contrasting with the five types of correct [practices]