翻刻
実氏不詳
一文化十二亥年十月金三両弐人扶
持被下置常詰平坊主ニ被
召出候事
一同十三子年四月 御上京之節御付
被 仰付候事
一文政二卯年正月御聞番物書当
座御雇被 仰付候事
一同四巳年五月御下向之節願之上
御供為立帰罷下候事
一同五午年六月御小納戸附当座
仮役被 仰付候事
一同年七月去ル卯年ゟ巳年迄御
聞番物書雇相勤候ニ付金壱両
被下置候事
一同年十月 御在府年計御座
之間相勤候様被 仰付候事
女
現代語訳
実氏不詳
一文化12年亥年(1815年)10月 金3両2人扶持を
下し置かれ、常詰平坊主に
召し出されたこと
一同13年子年(1816年)4月 御上京の節、御付に
任命されたこと
一文政2年卯年(1819年)正月 御聞番物書当座
御雇いに任命されたこと
一同4年巳年(1821年)5月 御下向の節、願いの上
御供として立ち帰り下向したこと
一同5年午年(1822年)6月 御小納戸附当座
仮役に任命されたこと
一同年7月 去る卯年から巳年まで御
聞番物書雇いを勤めたことにより金1両を
下し置かれたこと
一同年10月 御在府年限の御座る
間、相勤めるよう任命されたこと
女
英語訳
Actual family lineage unknown
First, Bunka 12, year of the Boar (1815), 10th month: Granted 3 ryō of gold and stipend for 2 people,
appointed as regular ordinary priest (jōzume hira-bōzu)
First, same 13th year, year of the Rat (1816), 4th month: For the lord's journey to Kyoto, appointed
as personal attendant
First, Bunsei 2, year of the Rabbit (1819), 1st month: Appointed as temporary
employed scribe for intelligence gathering
First, same 4th year, year of the Snake (1821), 5th month: For the lord's return to the domain, upon request
served as attendant and returned to the domain
First, same 5th year, year of the Horse (1822), 6th month: Appointed as temporary
assistant to the personal attendant chamber
First, same year, 7th month: For having served as employed scribe for intelligence gathering
from the previous year of the Rabbit through the year of the Snake, granted 1 ryō of gold
First, same year, 10th month: Appointed to continue service
during the period of residence in Edo
Daughter