翻刻
一同年八月於本郷原追鳥狩被
仰出候節御入用之諸材受払任役
被 仰付大内習御当日共ニ罷出候
事
一同九申年三月相州御替地御用
ニ付蝋添御取箇筋之儀細々入組
御義とも急事之取調ニ候処致出
精候段被 仰出候事
一同年八月持格ニ而御林役人被
仰付候事
一同年十月出精相勤産物役所
仕居方之儀宜取計候ニ付格別之訳
を以御通之 御目見被 仰付之旨
被 仰出候事
一同年十月見禰山 御社御修覆【ママ】
ニ付御入用材之儀出精等をも致夫々
出精宜取計候由ニ付為御褒美金
壱両被下置候事
一月十四丑年八月新金山懸り勤被
仰付御勘定をも相遂候様被 仰付
現代語訳
一同年八月 本郷原において追鳥狩を仰せ出された節、御入用の諸材受払担当役を仰せ付けられ、大内習の御当日ともに罷り出たこと
一同九申年三月 相州御替地御用につき、蝋添御取箇筋の儀、細々入り組んだ御義とも急事の取調であったところ、精を出した段を仰せ出されたこと
一同年八月 持格にて御林役人を仰せ付けられたこと
一同年十月 精出して相勤め、産物役所仕居方の儀を宜しく取り計らったにつき、格別の訳をもって御通りの御目見を仰せ付けられる旨を仰せ出されたこと
一同年十月 見禰山御社御修復につき、御入用材の儀、精出等をも致し、それぞれ精出して宜しく取り計らった由につき、御褒美として金壱両を下し置かれたこと
一月十四丑年八月 新金山懸り勤めを仰せ付けられ、御勘定をも相遂げるよう仰せ付けられたこと
英語訳
First, same year, eighth month: When bird hunting was ordered at Hongō Plain, he was appointed as the officer in charge of receiving and disbursing various materials needed for the occasion, and went out together with Ōuchi Narai on the day of the event.
First, same 9th year of Tsuchinoe-Saru (1848), third month: Regarding the official business for the replacement lands in Sagami Province, concerning the matters of wax-sealed documents and various intricate official affairs that required urgent investigation, it was proclaimed that he had applied himself diligently.
First, same year, eighth month: He was appointed as forest official with permanent status.
First, same year, tenth month: Since he served diligently and managed the affairs of the Products Office well, it was proclaimed that he would be granted an audience through regular channels as a special consideration.
First, same year, tenth month: Regarding the repair of Mineyama Shrine, concerning the necessary timber, he applied himself diligently in various ways and managed things well, so as a reward, one ryō in gold was bestowed upon him.
First, fourteenth year, Kanoto-Ushi (1841), eighth month: He was appointed to serve in charge of the new gold mine and was also ordered to complete the accounting.