← 前のページ
ページ 2 / 2
次のページ →
翻刻
差上申一札之事
一 石切旅稼之者壱人茂無御座候
右者入念村中一々取調仕候処少茂相違
無御座候若其上ニ茂不吟味成儀有之而後日
被遊及御聞候ハヽ其御元ゟ早速注進可被成候
其上如何様之御咎筋被 仰付候共聊
御恨無御座候為念一札仍而如件
慶応三丁卯年
四月
中尾村
《割書:組頭》七左衛門【印】
《割書:同断》善右衛門【印】
《割書:代判》五左衛門【印】
《割書:名主》長右衛門【印】
荊口村
御目付平蔵殿
現代語訳
差し上げ申す一札の事
一、石切り出稼ぎの者は一人もございません
右の件について、入念に村中を一軒一軒調査いたしましたところ、少しの相違もございません。もしその上でも調査不十分な事柄があって、後日お聞き及びになられましたならば、そちら様から早速報告していただけますよう。その上でどのようなお咎めを仰せ付けられましても、少しもお恨み申し上げることはございません。念のための一札、よって件の如し。
慶応三年丁卯年
四月
中尾村
組頭 七左衛門【印】
同じく 善右衛門【印】
代判 五左衛門【印】
名主 長右衛門【印】
荊口村
御目付平蔵殿
英語訳
Written pledge submitted
Item: There is not a single person engaged in stone-cutting migrant work.
Regarding the above matter, we have carefully investigated each household in the village and found no discrepancies whatsoever. Should there be any matters we failed to investigate properly that come to your attention later, please report them immediately from your end. Whatever punishment may be imposed upon us thereafter, we harbor no resentment whatsoever. This pledge is written as a precaution, hence as stated.
Keio 3rd year, Year of the Rabbit
4th month
Nakao Village
Group head: Shichizaemon [seal]
Same position: Zenemon [seal]
Acting signatory: Gozaemon [seal]
Village headman: Chōemon [seal]
To: Lord Heizō, Inspector
Ibarakuchi Village