翻刻
其四は《割書:四とは右にいふがごとく|盤の堅端見込の條を云》求程(きうてい)《割書:本座より目的まての|遠程をさしていふ》の縮なり
其五は《割書:五とは右にいふがごとく|盤の中斜見返の墨を云》仮借(かしやく)《割書:開地より目的まての|遠程をさしていふ》の縮なり
《割書:以上は盤面にあらはれたる形を記す。|以下は渾発のはたらき作法を述ふる》扨(さて)渾発(こんはつ)をもて。其|遠程(とをさ)をはかり
知(しる)べき作法(さほう)は。まづ渾発の口を開(ひら)きて。開除(かいじよ)の縮口(しうこう)の三を
はかり合(あはせ)。其三を量(はかり)たる矩(かね)《割書:矩とは渾発の開たる|口をいふ下是にならえ》をもて。求程(きうてい)の
縮口(しうこう)の四を量(はか)る。然(しか)するときは。即(すなはち)求む(もとむ)る所の遠程(ゑんてい)の
或は幾十間(なんしうけん)と。其(その)数量(すりやう)立(たち)どころに知(し)るゝなり。たとへば開除
の間数(けんすう)十間なる時は。盤面に現(あらは)れたる三の口寸(こうすん)は。十間を縮(ちゝめ)
たる口寸なる故(ゆへ)に。渾発の口にて彼(かの)三の口寸を一夾(ひとはさみ)に夾み。
是を十間の矩(かね)と名(なづ)け《割書:渾発をもて三の口寸を夾みはかる事。一夾には|際るべからず。是をニ夾にするときは五間の矩》
《割書:と名け。是を五夾にするときは|ニ間の矩と定むべし。余は倣_レ之》其十間と名付(なつげ)たる渾発の矩をもて。
即(すなはち)四の口寸をはかる。四の口寸は求程(きうてい)の遠程(とをさ)を縮たる口寸
渾発(こんはつ)用法(やうほふ)之(の)図(づ)
今此渾発ノ開タル口ハ
開除十間ノ縮ノ三▽△ヲ
夾ミタル矩也此渾発ノ
口ヲ以テ求程ノ縮ノ四
○ヲ量ルニ三夾ミ有リ
三夾ハ即三十間ナリ是
求程ノ間数也余皆是ニ
准シテ知ルヘシ
此盤ノ図ハ下ニ図スル所ニ同シ今再ヒ
爰ニ図シテ以テ渾発ノ用法ヲ明スナリ
▽一△此遠程ヲ▽△ニ模ス也
○一○此遠程ヲ○ニ模ス也
一△此遠程ヲ△ニ模ス也
毎術如此地形ノ大ヲ以
盤面ノ小ニ引縮模ス也
量盤(けんばん)用法(やうほふ)之(の)図(づ)
▽△此口ヲ開除ノ縮ト云是本座ヨリ
開地マテノ間数ヲ幾程アリトモ爰ニ引
縮メ模シタル所ナリ
○此口ヲ求程ノ縮ト云是本座ヨリ
目的マテノ間数ヲ幾程アリトモ爰ニ
引縮メ模シタル所ナリ
△此口を仮借ノ縮ト云是開地ヨリ
目的マテノ間数ヲ幾程アリトモ爰ニ
引縮メ模シタル所ナリ
毎術▽△此口ヲ渾発ニテ量リ合セ
其渾発ノ口ニテ○此口ヲ量ル所?ハ
遠程立所ニ知ルヽ也△此口ハ仮借
トテ仮物ナリ故ニ大成ノ後ハ不用
現代語訳
その四は(四とは先に述べたように、盤の縦端・見込の線のことをいう)求程(本座から目的地までの遠距離を指す)の縮尺である。
その五は(五とは先に述べたように、盤の中央斜め・見返しの墨線のことをいう)仮借(開地から目的地までの遠距離を指す)の縮尺である。
(以上は盤面に現れた形について記した。以下は渾発の使い方・作法を述べる。)
さて、渾発を用いてその遠距離を測り知るべき作法は、まず渾発の口を開いて、開除の縮尺である「三」の口寸を測り合わせ、その「三」を測った矩(矩とは渾発の開いた口のことをいう。以下これに倣え)をもって、求程の縮尺である「四」の口寸を測る。そうすれば、すなわち求める遠程が何十間であるかという数量が、ただちに知れるのである。
たとえば、開除の間数が十間であるとき、盤面に現れた「三」の口寸は十間を縮尺したものであるから、渾発の口でその「三」の口寸をひと挟みに挟み、これを「十間の矩」と名付ける。(渾発をもって「三」の口寸を挟んで測ることについて、一挟みに限るべきではない。これを二挟みにするときは「五間の矩」と名付け、これを五挟みにするときは「二間の矩」と定めるべきである。その余はこれに倣え。)
その十間と名付けた渾発の矩をもって、すなわち「四」の口寸を測る。「四」の口寸は求程の遠距離を縮尺した口寸である。
---
【渾発用法之図】
今この渾発の開いた口は、開除十間の縮尺の「三」▽△を挟んだ矩である。この渾発の口をもって求程の縮尺の「四」○を量るに、三挟みある。三挟みはすなわち三十間である。これが求程の間数である。その余はすべてこれに準じて知るべし。
この盤の図は下に図示する所と同じである。今再びここに図して渾発の用法を明らかにするものである。
▽一△ この遠程を▽△に模す也
○一○ この遠程を○に模す也
一△ この遠程を△に模す也
毎術このように地形の大を盤面の小に引き縮めて模すなり。
---
【量盤用法之図】
▽△ この口を「開除の縮」という。これは本座から開地までの間数がどれほどあっても、ここに引き縮めて模した所である。
○ この口を「求程の縮」という。これは本座から目的までの間数がどれほどあっても、ここに引き縮めて模した所である。
△ この口を「仮借の縮」という。これは開地から目的までの間数がどれほどあっても、ここに引き縮めて模した所である。
毎術、▽△この口を渾発にて量り合わせ、その渾発の口にて○この口を量るならば、遠程はただちに知れるなり。△この口は「仮借」とて仮のものであるから、大成の後は用いない。
英語訳
The fourth [where "four" refers to the line of vertical edge of the board (ban) and the "miwakomi" sighting line, as described above] is the reduced scale of the "kyūtei" (the distance from the base station to the target point).
The fifth [where "five" refers to the diagonal ink line on the board drawn in the "mikaeshi" (reverse sighting) method, as described above] is the reduced scale of the "kashaku" (the distance from the open ground station to the target point).
(The above records the shape appearing on the surface of the board. What follows describes the method and procedure for using the konhatsu [compass/divider].)
Now, the procedure for measuring and determining those distances using the konhatsu is as follows: first, open the mouth of the konhatsu and fit it to the reduced "three" measure (kōsun) of the "kaijo" (the distance from base to open station). Then, using that measured "kane" [i.e., the opening of the konhatsu; hereafter follow this usage] of the "three," measure the reduced "four" measure (kōsun) of the "kyūtei." By doing so, the distance sought—whether it be several tens of ken—will be known immediately.
For example, when the interval (kensū) of the kaijo is ten ken, the "three" kōsun appearing on the board surface is a reduced representation of ten ken. Therefore, grip the said "three" kōsun in one grasp (hitosashimi) of the konhatsu mouth, and name this the "ten-ken kane." (Regarding gripping the "three" kōsun with the konhatsu to measure it: one need not be limited to a single grasp. If it is taken in two grasps, name it the "five-ken kane"; if taken in five grasps, it should be defined as the "two-ken kane." For the remainder, follow this pattern.)
Using this konhatsu kane named "ten ken," measure the "four" kōsun. The "four" kōsun is the reduced-scale measurement of the distance (toosa) of the kyūtei.
---
**Diagram of the Method for Using the Konhatsu**
The open mouth of this konhatsu is the kane having gripped the reduced "three" (▽△) of the kaijo of ten ken. When measuring the reduced "four" (○) of the kyūtei with this konhatsu mouth, there are three grasps. Three grasps means thirty ken. This is the interval (kensū) of the kyūtei. For all remaining cases, one should determine [the distance] by analogy with this.
This diagram of the ban is the same as the one diagrammed below. It is diagrammed here once more in order to clarify the method of using the konhatsu.
▽ — △ This distance is represented (modeled) in ▽△.
○ — ○ This distance is represented in ○.
— △ This distance is represented in △.
In every surveying operation, the large [distances] of the actual terrain are thus drawn down and represented in the small [scale] of the board surface.
---
**Diagram of the Method for Using the Survey Board (Kenban)**
▽△ This measure is called the "reduction of the kaijo." No matter how great the interval between the base station and the open ground station, it is drawn down and represented here.
○ This measure is called the "reduction of the kyūtei." No matter how great the interval between the base station and the target, it is drawn down and represented here.
△ This measure is called the "reduction of the kashaku." No matter how great the interval between the open ground station and the target, it is drawn down and represented here.
In every surveying operation, measure the ▽△ with the konhatsu, and using that konhatsu opening, measure the ○; the distance (entei) will immediately become known. The △ is a "kashaku" — a provisional element — and therefore is not used after the main construction (taisei) is complete.