翻刻
物 ̄モ不 ̄ルコト_レ得_中其 ̄ノ所 ̄ヲ_上所_三-以 ̄ニシテ振 ̄ー_二起 ̄スル
其 ̄ノ英 ̄ー霊 ̄ヲ_一而人 ̄ハ本 ̄ク_二乎天性 ̄ニ
莫 ̄キ_レ不 ̄トイウコト_下因 ̄テ_二其 ̄ノ已 ̄ニ知 ̄ル之理 ̄ニ_一而
益 ̄〳〵窮 ̄メテ_レ之以 ̄テ求 ̄メ_上レ至 ̄ルコトヲ_二乎其 ̄ノ極 ̄ニ_一
者 ̄ナリ_ー也友 ̄ー人訥 ̄ー言攜 ̄テ_二南 ̄ー勢 ̄ノ
源 ̄ー昌 ̄ー弘 ̄カ著 ̄ー述三 ̄ー卷 ̄ヲ_一以置 ̄ク_二
几 ̄ー上 ̄ニ_一余繙 ̄キ_-視 ̄レハ則輿 ̄ー地規 ̄ー
矩 ̄ー術 ̄ノ之図 ̄ー説名 ̄テ曰 ̄フ_二量 ̄ー地
指 ̄ー南 ̄ト_一能 ̄ク使 ̄ントスル_二下 国 ̄ー字 ̄ヲ_一啓 ̄キ_レ蒙 ̄ヲ
便 ̄ナラ_中同 ̄ー志 ̄ニ_上之_-意至 ̄テ為_二精 ̄ー密 ̄ト_一
盍 ̄ソ_ル_二請 ̄フ序 ̄セ_一レ之 ̄ニ雖_三余未 ̄タ_スト_二嘗 ̄テ_-学_一
即 ̄テ_二凡 ̄ー天 ̄ー下 ̄ノ之物 ̄ニ_一而窮 ̄メ_二其 ̄ノ
現代語訳
(前ページより続き)その所を得ざることなく、その英霊を振り起こすゆえんであり、人はもともと天性に基づき、その既に知る理によって、ますますこれを窮め、以てその極みに至ることを求めるものである。友人の訥言が、南勢の源昌弘の著述三巻を携えて、几上に置いた。余がこれを繙き見れば、すなわち輿地規矩術の図説であり、「量地指南」と名づけられている。よく国字をもって蒙を啓き、同志に便となるよう意が至って精密である。どうかこれに序してほしいと請われた。余はいまだかつて学んだことがないといえども、すなわち凡そ天下の物についてその(理を)窮め……
英語訳
(Continuing from previous page) ...such that none fail to find their proper place, and thereby their spiritual essence is awakened and stirred. For humans are fundamentally rooted in their Heaven-given nature, and through principles already known to them, they ever more deeply investigate these matters, seeking to arrive at their ultimate truth. A friend, Totsugen, brought three volumes of the writings of Minamoto Masahiro of Nansei and placed them on my desk. When I opened and read them, I found they were illustrated explanations of the techniques of terrestrial surveying with compass and square, entitled "Guide to Land Surveying" (Ryōchi Shinan). [The work] is well-crafted in the vernacular script to enlighten the uninformed, and its intent toward fellow scholars is exceedingly precise and meticulous. I was asked to write a preface for it. Although I have never studied [this field] myself, [I believe that] in all things under Heaven, by thoroughly investigating their [principles]...