日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

一 大乗法相研神章五巻 - 翻刻

一 大乗法相研神章五巻 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 二〇【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相硏神章卷第一 【枠外右横下】 二〇 【二段構成】 【上段】 一貪財無_レ有_二厭足_一。二多求恆不_レ《割書:考#1不觀|本作爾》從_レ意。瞋恚二果者。 一常爲_二他人_一求_二其長短_一。二常爲_レ他所_二惱害_一。邪見二果者。 一常生_二邪見家_一。二心恆諂曲。如_レ是十惡一一皆備_二 五種 《割書:考#1種法|本作極》果報_一。謂三惡道苦果。及人中二種習氣報也。 問。 旣知_二異熟等流二果_一。其增上果何應_レ知耶。 答。由_レ習_二殺 生等_一故。所感外分光澤尠《割書:考#1尠觀|本作勘》少。果不_二充實_一果多朽敗。 果多變改。果多《割書:考#1多下觀|本有而字》零落。果不_二甘味_一。果《割書:考#1果觀|本無》不_二充 足_一。果不_二便宜_一。空無_二果實_一。是名_二增上果_一。如_レ是十惡《割書:考#1惡下|觀本有》 《割書:其|字》因果理且廣且深。恐_レ厭_二繁文_一略顯_二少片_一《割書:考#1片觀|本作耳》 問。云 何爲_レ離_二如_レ是十惡_一耶。 答。先應_二發願_一。發願辭云。《割書:考#1云觀|本作曰》   我爲_二法界諸衆生_一  志_二-求無上菩提處_一。   菩提無_レ患無_二熱惱_一。  諸有智者之所_レ樂。   自未_二得度_一先度_レ他。  故我永離_二 十惡業_一。 問。離_二是十惡_一何修_二 十善_一耶。 答。《割書:考#1答法|本無》發願頌《割書:考#1頌法|本作了》 言。   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際不_二殺生_一。   願諸衆生得_二長壽_一。  無病安樂悉隨_レ心。 【下段】   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際不_二偸盗_一。   願諸衆生得_二富饒_一。  衆寶《割書:考#1寶法|本無》自在悉隨_レ心。   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際不_二邪行_一。   願諸衆生得_二直心_一。  眞善等侶悉隨_レ心。   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際不_二妄語_一。   願諸衆生得_二所《割書:考#1所法|本作天》讚_一。 發言信伏《割書:考#1伏觀|本作休》悉隨_レ心。   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際不_二兩舌_一。   願諸衆生得_二堅身_一。  不壞善友悉隨_レ心。   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際不_二惡口_一。   願諸衆生得_二淨業_一。  美妙言詞《割書:考#1詞觀|本作調》悉隨_レ心。   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際不_二《割書:考#1不觀|本作離》綺語_一。   願《割書:考#1願觀|本作令》諸衆生得_二智惠_一。《割書:考#1智惠觀|本作三徳》   人天《割書:考#1人天觀|本作敬答》威德悉隨_レ心。   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際離_二貪欲_一。   願諸衆生得_二自在_一。  珍奇妙物悉隨_レ心。   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際離_二瞋恚_一。   願諸衆生得_二悅心_一。  端嚴尊敬悉隨_レ心。 【左頁】 【枠外左上】 二一【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相硏神章卷第二 【枠外左横下】 二一 【二段構成】 【上段】   願從_二今身_一至_二佛身_一。  盡未來際離_二邪見_一。   願諸衆生得_二深信_一  福惠轉增悉隨_レ心。   我今至誠離_二 十惡_一  盡未來際無_二毁犯_一。   以_二此善根_一施_二衆生_一  願諸衆生成_二 十善_一   同共廻_二-向菩提處_一  速成_二無上大菩提_一。 【以下空白】 大乘法相硏神章卷第一【大字】 【下段】 大乘法相硏神章卷《割書:考#1卷觀|本無》第二【大字】  略顯三千大千門    世界成相門  世界住相門      世界壞相門 世界空相《割書:考#1相觀|本無》門    略顯唯識惣攝門  略顯佛敎利益門    略顯佛敎時會門    略顯三千大千門 夫有_二《割書:考#1有觀|本作辯》三千大千世界_一。《割書:考#1界下觀|本有者字》一小千世界。二中千 世界。三大千世界。言_二小千世界_一者。謂一日月之所_三照臨 爲_二 一世界_一。此一世界以爲_二 一數_一。而足_二千數_一。卽千日月。 千須彌山。千四大洲。千八中洲。千八熱獄。千八寒獄。 《割書:考#1千八熱獄等八字觀|本作千八熱寒獄》千餓鬼界。千修羅界。千六欲天。千色界 四禪。《割書:考#1禪下觀|本有千字》無色界《割書:考#1界觀|本無》四處。如_レ是惣爲_二小千世界_一。 言_二 中千世界_一者。小千世界以爲_二 一數_一。而足_二千數_一。如_レ是惣 名_二 中千世界_一。言_二大千世界_一者。中千世界以爲_二 一數_一。而 足_二千數_一。如_レ是惣爲_二大千世界_一。如_レ是三千大千世界。惣合 而有_二百億日月。百億須彌山。百億四天下。百億四大洲。

現代語訳

一つは財を貪って満足することがない、二つは多くを求めて常に意に従わない。瞋恚の二果とは、一つは常に他人から長短を求められる、二つは常に他から悩害される。邪見の二果とは、一つは常に邪見の家に生まれる、二つは心が恒に諂曲である。このように十悪は一つ一つが皆五種の果報を備えている。謂わく三悪道の苦果及び人中の二種の習気報である。 問う、既に異熟・等流の二果を知った。その増上果は何と知るべきか。答える、殺生等を習うことによって、所感の外分は光沢が少なく、果実が充実せず、果実が多く朽ち敗れ、果実が多く変改し、果実が多く零落し、果実に甘味がなく、果実が充足せず、果実が便利でなく、果実が空虚である。これを増上果と名づける。このような十悪の因果の理は且つ広く且つ深い。繁文を厌うことを恐れ、略して少片を顕す。 問う、どのようにしてこのような十悪を離れるのか。答える、先ず発願すべきである。発願の辞は以下の通り。 我は法界の諸衆生のために 無上菩提処を志求す 菩提には患いなく熱悩なし 諸々の智者の楽しむ所 自らまだ得度せずして先ず他を度す 故に我は永く十悪業を離る 問う、この十悪を離れて何を十善に修するか。答える、発願の頌を言う。 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に殺生せじ 願わくは諸衆生が長寿を得て 無病安楽にして悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に偸盗せじ 願わくは諸衆生が富饒を得て 衆宝自在にして悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に邪行せじ 願わくは諸衆生が直心を得て 真善の等侶として悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に妄語せじ 願わくは諸衆生が讃を得て 発言信伏して悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に両舌せじ 願わくは諸衆生が堅身を得て 不壊の善友として悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に悪口せじ 願わくは諸衆生が浄業を得て 美妙言詞として悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に綺語せじ 願わくは諸衆生が智慧を得て 人天威徳として悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に貪欲を離れん 願わくは諸衆生が自在を得て 珍奇妙物として悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に瞋恚を離れん 願わくは諸衆生が悦心を得て 端厳尊敬として悉く心に随わん 願わくは今身より仏身に至るまで 尽未来際に邪見を離れん 願わくは諸衆生が深信を得て 福慧転増して悉く心に随わん 我今至誠に十悪を離れ 尽未来際に毀犯なからん この善根を以て衆生に施し 願わくは諸衆生が十善を成じ 同じく共に菩提処に廻向し 速やかに無上大菩提を成ぜん 大乗法相研神章巻第一 大乗法相研神章巻第二 略して三千大千門を顕す  世界成相門 世界住相門        世界壊相門 世界空相門        略して唯識総摂門を顕す 略して仏教利益門を顕す  略して仏教時会門を顕す 略して三千大千門を顕す 夫れ三千大千世界有り。一は小千世界、二は中千世界、三は大千世界である。小千世界と言うは、謂わく一つの日月の照臨する所を一世界とする。この一世界を以て一数とし、千数を足す。即ち千の日月、千の須弥山、千の四大洲、千の八中洲、千の八熱獄、千の八寒獄、千の餓鬼界、千の修羅界、千の六欲天、千の色界四禅、無色界四処である。このように総じて小千世界とする。 中千世界と言うは、小千世界を以て一数とし、千数を足す。このように総じて中千世界と名づける。大千世界と言うは、中千世界を以て一数とし、千数を足す。このように総じて大千世界とする。このような三千大千世界は、総合して百億の日月、百億の須弥山、百億の四天下、百億の四大洲を有する。

英語訳

First, greedily desiring wealth without satisfaction; second, constantly seeking much but not according to one's wishes. The two results of anger are: first, constantly having others seek one's faults; second, constantly being troubled and harmed by others. The two results of wrong views are: first, constantly being born in families with wrong views; second, the mind being constantly deceitful and crooked. Thus each of the ten evils possesses five kinds of retributions—namely, the suffering results of the three evil paths and the two kinds of habitual tendency retributions in the human realm. Question: Having already understood the two results of ripening and concordant effects, what should be known about dominant results? Answer: Due to practicing killing and so forth, the external resultant effects have little luster, fruits are not full, fruits often decay and spoil, fruits often change and deteriorate, fruits often fall and scatter, fruits lack sweet flavor, fruits are insufficient, fruits are inconvenient, and there is emptiness without fruit. These are called dominant results. The principle of cause and effect of these ten evils is both broad and deep. Fearing weariness with verbose text, a brief portion is revealed. Question: How does one abandon such ten evils? Answer: First one should make vows. The words of the vow are as follows: For the sake of all sentient beings in the dharma realm, I aspire to the supreme bodhi Bodhi has no affliction and no burning troubles—it is what the wise delight in Though I have not yet achieved liberation, I first liberate others, therefore I forever abandon the ten evil karmas Question: Having abandoned these ten evils, how does one cultivate the ten virtues? Answer: The vow verses say: From this body until Buddha body, throughout endless future I will not kill May all sentient beings obtain long life, free from illness, peaceful and happy, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will not steal May all sentient beings obtain prosperity, with all treasures freely, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will not commit sexual misconduct May all sentient beings obtain upright minds, with true and virtuous companions, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will not speak falsely May all sentient beings be praised, their words trusted and accepted, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will not speak divisively May all sentient beings obtain firm bodies, with indestructible good friends, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will not speak harshly May all sentient beings obtain pure karma, with beautiful and wonderful words, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will not speak frivolously May all sentient beings obtain wisdom, with dignity respected by humans and gods, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will abandon greed May all sentient beings obtain freedom, with rare and wonderful things, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will abandon anger May all sentient beings obtain joyful hearts, dignified and respected, all according to their hearts From this body until Buddha body, throughout endless future I will abandon wrong views May all sentient beings obtain deep faith, with merit and wisdom ever increasing, all according to their hearts I now sincerely abandon the ten evils, throughout endless future without violation With these good roots I give to sentient beings, may all sentient beings accomplish the ten virtues Together dedicating toward the place of bodhi, quickly achieving supreme great bodhi Mahāyāna Yogācāra Spiritual Investigation Chapter, Volume One Mahāyāna Yogācāra Spiritual Investigation Chapter, Volume Two Briefly Revealing the Gate of the Three-Thousand-Fold Great Thousand / Gate of World Formation Characteristics Gate of World Dwelling Characteristics / Gate of World Destruction Characteristics Gate of World Emptiness Characteristics / Briefly Revealing the Gate of Consciousness-Only Complete Integration Briefly Revealing the Gate of Buddhist Teaching Benefits / Briefly Revealing the Gate of Buddhist Teaching Times and Assemblies Briefly Revealing the Gate of the Three-Thousand-Fold Great Thousand There exists the three-thousand-fold great thousand world system. First is the small thousand world, second is the medium thousand world, third is the great thousand world. Speaking of the small thousand world: one world is what one sun and moon illuminate. Taking this one world as one unit and making it a thousand units, there are a thousand suns and moons, a thousand Mount Sumerus, a thousand sets of four great continents, a thousand sets of eight intermediate continents, a thousand sets of eight hot hells, a thousand sets of eight cold hells, a thousand hungry ghost realms, a thousand asura realms, a thousand six-desire heavens, a thousand four dhyānas of the form realm, and four places of the formless realm. All these together constitute the small thousand world. Speaking of the medium thousand world: taking the small thousand world as one unit and making it a thousand units, all this together is called the medium thousand world. Speaking of the great thousand world: taking the medium thousand world as one unit and making it a thousand units, all this together constitutes the great thousand world. Such a three-thousand-fold great thousand world system contains in total ten billion suns and moons, ten billion Mount Sumerus, ten billion four heavens below, and ten billion four great continents.