日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

一 大乗法相研神章五巻 - 翻刻

一 大乗法相研神章五巻 - ページ 18

ページ: 18

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 三四【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相硏神章卷第二 【枠外右横下】 三四 【二段構成】 【上段】 時_一。立_レ量准_レ前。此以_二 一喩_一釋處及時二種難訖。答_二第 三難_一言《割書:考#1言觀|本作云》身不_二決定_一。猶如_三餓鬼見_二膿河等_一由_二惡業_一 故。所見水等或爲_二猛火_一。或謂_二膿河_一或謂_二糞尿_一。或見_下有 情執_二-持刀杖_一遮捍守護。不_上レ令_レ得_レ食。故身不_レ定。其理極 成。 問。何稱_二身不定_一顯_二唯識無境_一耶。 答。若境實有。 何故多相續鬼。於_二同一處_一。其見不_レ同。旣知_二是境各心所 變_一。非心外《割書:考#1外法|本作非》境也。卽立_レ量言。《割書:考#1言觀|本作云》同於_二 一時_一《割書:考#1時|下觀》 《割書:本有於一|一時四字》同於_二 一處_一相續不_レ定。其理得_レ成《割書:宗》。許_二境無_一レ實 故《割書:因》。猶如_三餓鬼見_二膿河等_一《割書:喩》。答_二第四難_一言。《割書:考#1言觀|本作云》如_二夢 中境_一雖_レ無_レ實。而有_下損_二-失精血等_一用_上。卽立_レ量言《割書:考#1言觀|本作云》 有_レ翳無_レ翳所見髮等有_レ用無_レ用。其理亦成《割書:宗》。許_レ無_二實 境_一故《割書:因》。如_三夢失_二精等_一《割書:喩》。 問。今是解未_二分明_一如何耶。 答。譬如_二夢中兩兩交會_一。境雖_レ無_レ實。而男有_二損精用_一。女 有_二損精用_一。雖_レ無_二實境_一而有_二作用_一何不_レ成哉。上來一頌 引_二 三種喩_一釋_二 四難_一訖。又一切如_二 地獄_一。同見_二獄卒等_一能 爲_二逼害事_一故四義皆成。然則大乘妙理有_二門應_一レ入。小乘 疑《割書:考#1疑法|本作實》網無_二劒可_一レ斷也。 問。是獄卒等何趣有情耶。 【下段】 答。是獄卒等非_二有情攝_一。皆悉無體。此則惡業有情由_二先 世業報_一。妄見_二獄卒_一耳。 問。攝_二有情趣_一者。有_二何妨_一耶。 答。世親二十唯識論言。《割書:考#1言觀|本作云》所攝實有情趣無_二獄卒 等_一。 問。若爾者。隨_二所在_一而攝_二 地獄趣_一亦有_二何妨_一耶。 答。若攝_二 地獄趣_一者。都無_二受苦相_一也。    略顯佛敎利益門 諸佛出世必有_二 二緣_一。一如來大悲。二有情機感。出世說 法亦有_二 二益_一。一義益。二輪益。如是二益。大乘小乘所說 殊異。 問云。何名爲_二義益_一。亦爲_二輪益_一耶。 答。佛所說 敎能顯_二義理_一而生_二他解_一。名爲_二義益_一。佛所說敎。能生_二他 解_一而起_二法輪_一。名爲_二輪益_一。顯_レ義卽近。起_レ輪《割書:考#1卽近起|輪觀本無》卽 遠。若近若遠以_レ有_二此益_一。佛出世說_二 三乘之敎_一。 問。大 乘小乘。說_二此二益_一。云何殊異耶。 答。小乘之中。二十 部別。其多聞部。薩婆多部。雪轉部。犢子部。法藏部。賢 冑部。正量部。密林山部。化地部。經量部。十部《割書:考#1十部觀|本無》 同說。佛所說敎非_二必有_一レ益。或有_二 二益_一或無_二 二益_一。其大 衆部。一說部。說出世部。鷄胤部。說假部。制多山部。西 【左頁】 【枠外左上】 三五【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相硏神章卷第二 【枠外左横下】 三五 【二段構成】 【上段】 山住部。北山住部。法上部。《割書:考#1法上部|觀本無》飮光部。十部同說。 佛所說敎必有_二 二益_一。無_レ非_二利益_一。 問云。何諸部如_レ是異 說耶。 答。初十部意。唯八正道敎必有_二此二益_一。自餘諸 敵皆無_二此益_一。今佛問_二阿難_一言。可_二 天雨_一不。又問諸比丘 乞食易不耶。如_レ是佛言有_二何利益_一。後十部意。佛一切言 敎皆必有_二 二益_一。問_二 天雨事_一。問_二乞食事_一於_レ法審定。傳_二 於未來_一亦賀悲問勤修精進。早令_レ入_レ道。何故無_レ益。 問。 大乘義意。此事如何耶。 答。佛言必有_二 二利益_一也。令_三 諸有情若近若遠。勤_二-修八道_一。唯於_二其中_一有_二正及助_一。詮_二 八正《割書:考#1正法|本無》道_一是正法輪。餘助法輪。皆以_レ有_レ益異_二初十 部_一。以_レ有_二正助_一異_二後十部_一。 問。如_レ是諸說。其是非何耶。 答。是非難_レ判。作_二如_レ是計_一有證_二聖果_一亦具_二方便_一。何是 何非。但《割書:考#1但觀|本作俱》大乘義得_二 中道_一耳。 問。旣知_三生_レ解名爲_二 敎益_一《割書:考#1益法|本無》何者名_二法輪_一耶。 答生_二正解_一已。起_二無漏智_一。 是無漏智。名爲_二法輪_一。 問。何無漏智名爲_二法輪_一耶。 答。 譬非_下輪王所有輪寶《割書:考#1寶法本作|■#2以下同》能伏_二未伏_一。能鎭_中已伏_上聖 無漏智亦復如_レ是。能除_二無知_一能斷_二惑障_一。是故喩_レ輪。 【下段】 問。行者位多。何位智解喩_二輪寶_一耶。 答。聲聞獨覺有_二 七方便_一。有_二見修位_一。正眞見道初無漏智以喩_二輪菩薩#3有 《割書:考#1有法|本無》五位彼亦如是。正眞見道初無漏智以喩_二輪寶_一#4 問。 何故見道初無漏智喩_二於輪寶_一耶。 答。如_下聖王輪寶有_二 轂輞及輻_一《割書:考#1輻法|本作輪》而輪轉行_上。聖無漏智亦復如_レ是。正見思 惟卽是如_レ轂。正語業命卽是如_レ輻。精進念定卽是如_レ輞。 聖無漏智能具_二此八_一。摧_二煩惱_一故。以喩_レ之也。    略顯佛敎時會門 彼印度境《割書:考#1境觀|本作堺》無_二敎時諍_一。此大唐界異說不_レ同。深密 瑜伽未_レ來已前諸師任_レ意各述_二異說_一。明文已闕後學無_レ 據。今者依_二-憑深密瑜伽_一述_二敎時會_一《割書:深密第二瑜[考#1瑜觀|本無#5伽七十二卷》如_二 有師_一立_二頓漸二敎_一。此說不_レ安。凡爲_二頓漸_一無_二別敎文_一。以_二 互通_一改。彼深密經言。勝義生菩薩白_レ佛言。世尊初於_二 一 時_一在_二婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中_一。唯爲_下發_二-趣聲聞乘_一 者《返り点:上》。以_二 四諦相_一轉_二正法《割書:考#1法觀|本無》輪_一。雖_下是甚奇《割書:考#1甚奇|觀本無》甚爲希 有。一切世間諸天人等。先無_上レ有_二能如法轉《割書:考#1轉觀本|作輪字》者《返り点:一》。而 於_二彼時_一所_レ轉法輪有上有容是未了義。是諸諍論安足

現代語訳

【右頁】 時ではない。量を立てることは前に准ずる。これは一つの喩をもって処と時の二種の難を釈し終わった。 第三の難に答えて言う。身が決定しない。餓鬼が膿河等を見るようなものである。悪業によって、所見の水等が、あるいは猛火となり、あるいは膿河と謂い、あるいは糞尿と謂う。あるいは有情が刀杖を執り持って遮り防ぎ守護して、食を得させないのを見る。故に身は定まらない。その理は極めて成り立つ。 問:なぜ「身不定」と称して「唯識無境」を顕すのですか。 答:もし境が実有であるなら、なぜ多くの相続の鬼が、同一処において、その見るところが同じでないのか。すでにこの境は各々の心の所変であることを知り、心外の境ではないのである。すなわち量を立てて言う。同一時、同一処において相続が定まらない、その理は成り立つ(宗)。境が実無いと許すから(因)。餓鬼が膿河等を見るようである(喩)。 第四の難に答えて言う。夢中の境のように、実が無いといえども、精血等を損失する用がある。すなわち量を立てて言う。翳がある者と翳がない者の所見の髪等に、用がある無しがあり、その理もまた成り立つ(宗)。実境が無いと許すから(因)。夢で精等を失うようである(喩)。 問:今のこの解釈は未だ分明でないがどうでしょうか。 答:譬えば夢中で男女が交わるように、境は実が無いといえども、男には損精の用があり、女には損精の用がある。実境が無いといえども作用があるのに、何故成り立たないことがあろうか。上来の一頌で三種の喩を引いて四難を釈し終わった。また一切は地獄のようで、同じく獄卒等を見て、逼害の事をなすことができるから、四義は皆成り立つ。然れば大乗の妙理には入るべき門があり、小乗の疑網には断つべき剣がないのである。 問:この獄卒等はどの趣の有情ですか。 【下段】 答:この獄卒等は有情に摂されない。皆悉く無体である。これは悪業の有情が先世の業報によって、妄りに獄卒を見るだけである。 問:有情趣に摂するとすれば、何の妨げがありますか。 答:世親の『二十唯識論』に言う。「摂する実有情の趣には獄卒等は無い。」 問:もしそうであれば、所在に随って地獄趣に摂するとしても、何の妨げがありますか。 答:もし地獄趣に摂するなら、全く受苦の相が無いのである。 ◆仏教利益門を略顕する 諸仏の出世には必ず二縁がある。一は如来の大悲、二は有情の機感である。出世して説法することにもまた二益がある。一は義益、二は輪益である。このような二益について、大乗と小乗の所説は殊に異なる。 問:何を義益と名づけ、また何を輪益とするのですか。 答:仏の所説の教えが義理を顕して他の理解を生ずることを義益と名づける。仏の所説の教えが他の理解を生じて法輪を起こすことを輪益と名づける。義を顕すのは即座で近く、輪を起こすのは即座で遠い。近きも遠きも、この益があることによって、仏は出世して三乗の教えを説くのである。 問:大乗と小乗は、この二益を説くのに、どのように殊異するのですか。 答:小乗の中では、二十部に別れる。その多聞部・薩婆多部・雪転部・犢子部・法蔵部・賢胄部・正量部・密林山部・化地部・経量部の十部は同じく説く。「仏の所説の教えは必ずしも益があるのではない。あるいは二益があり、あるいは二益が無い。」その大衆部・一説部・説出世部・鷄胤部・説仮部・制多山部・西山住部・北山住部・法上部・飲光部の十部は同じく説く。「仏の所説の教えは必ず二益がある。利益でないものは無い。」 【左頁】 問:なぜ諸部はこのように異説するのですか。 答:初めの十部の意は、「唯だ八正道の教えのみが必ずこの二益がある。その他の諸敵は皆この益が無い。今、仏が阿難に問うて言う、『天は雨が降るだろうか』と。また諸比丘に『乞食は易しいか』と問う。このような仏の言葉に何の利益があろうか。」後の十部の意は、「仏の一切の言教は皆必ず二益がある。天雨の事を問い、乞食の事を問うのも、法において審かに定め、未来に伝えて、また賀び悲しみを問うて勤修精進させ、早く道に入らしめる。何故益が無いことがあろうか。」 問:大乗の義意では、この事はどうでしょうか。 答:仏の言葉には必ず二利益がある。諸有情をして、近きも遠きも、八道を勤修せしめる。ただその中において正と助とがある。八正道を詮するのは正法輪であり、その他は助法輪である。皆益があることで初めの十部と異なり、正助があることで後の十部と異なる。 問:このような諸説について、その是非はどうでしょうか。 答:是非は判じ難い。このような計らいをなして聖果を証し、また方便を具える。何が是で何が非か。ただ大乗の義が中道を得るのみである。 問:すでに解を生ずることを教益と名づけることを知りましたが、何を法輪と名づけるのですか。 答:正解を生じて、無漏智を起こす。この無漏智を法輪と名づける。 問:なぜ無漏智を法輪と名づけるのですか。 答:譬えば輪王の所有の輪宝が未だ伏さない者を伏し、すでに伏した者を鎮めることができるように、聖者の無漏智もまたこのようである。無知を除き、惑障を断つことができる。故に輪に喩えるのである。 【下段】 問:行者の位は多い。どの位の智解を輪宝に喩えるのですか。 答:声聞・独覚には七方便がある。見位・修位がある。正真見道の初無漏智を輪に喩える。菩薩には五位があり、彼もまたこのようである。正真見道の初無漏智を輪宝に喩える。 問:なぜ見道の初無漏智を輪宝に喩えるのですか。 答:聖王の輪宝が轂・輞・輻があって輪転して行くように、聖者の無漏智もまたこのようである。正見・思惟はすなわち轂のようであり、正語・業・命はすなわち輻のようであり、精進・念・定はすなわち輞のようである。聖者の無漏智はよくこの八つを具えて、煩悩を摧くから、これを以て喩えるのである。 ◆仏教時会門を略顕する インドの境では教時の諍いが無い。この大唐界では異説が同じでない。『深密経』『瑜伽論』が未だ来ない以前は、諸師が意に任せて各々異説を述べていた。明文がすでに欠けて後学に拠り所が無かった。今は『深密経』『瑜伽論』に依り憑んで教時会を述べる。『深密経』第二、『瑜伽論』七十二巻のようである。ある師が頓漸二教を立てるが、この説は安らかでない。およそ頓漸とするには別教の文が無い。互いに通じて改める。 その『深密経』に言う。勝義生菩薩が仏に白して言う。「世尊、初めて一時、婆羅痆斯の仙人堕処の施鹿林中において、ただ声聞乗に発趣する者のためにのみ、四諦の相をもって正法輪を転じられました。甚だ奇で甚だ希有なることでしたが、一切世間の諸天人等で、先に法の如く転ずることのできる者はありませんでした。しかし、その時に転じられた法輪は、有上で有容であり、未了義でした。これは諸々の諍論の安足の処です。

英語訳

【Right Page】 ...not at all times. Establishing logical arguments follows what came before. This uses one analogy to complete the explanation of the two difficulties of place and time. Answering the third difficulty: Bodies are not determined, just like hungry ghosts seeing pus-rivers and such. Due to evil karma, the water etc. they see sometimes becomes raging fire, sometimes called pus-rivers, sometimes called excrement and urine. Sometimes they see sentient beings holding swords and staffs, blocking and guarding, not allowing them to obtain food. Therefore bodies are not fixed. This principle is perfectly established. Question: Why is it called "body non-determination" to reveal "consciousness-only without objects"? Answer: If objects were really existent, why would multiple ghost-continuities at the same place have different perceptions? We already know these objects are transformations of individual minds, not objects external to mind. We establish a logical argument: At the same time and same place, continuities being non-determined—this principle is established (thesis), because we allow objects are truly nonexistent (reason), like hungry ghosts seeing pus-rivers etc. (example). Answering the fourth difficulty: Like objects in dreams—though they lack reality, there is the function of losing vital essence, blood, etc. We establish a logical argument: For those with and without eye disease, the hairs etc. they see having or not having function—this principle is also established (thesis), because we allow there are no real objects (reason), like losing vital essence etc. in dreams (example). Question: This present explanation is still not clear—how so? Answer: For example, like male and female intercourse in dreams—though the objects lack reality, males have the function of losing vital essence, and females have the function of losing vital essence. Though there are no real objects, there are still functions—why would this not be established? The above verse uses three types of analogies to complete the explanation of the four difficulties. Also, everything is like hell—all seeing prison guards etc. who can perform tormenting acts, so all four meanings are established. Thus the Mahāyāna's subtle principle has a gate that should be entered, while Hīnayāna's net of doubts has no sword to cut it. Question: What realm of sentient beings are these prison guards etc.? 【Lower Section】 Answer: These prison guards etc. are not included among sentient beings. They are all completely without substance. These are sentient beings with evil karma who, due to previous karmic retribution, falsely see prison guards. Question: If they were included in the realm of sentient beings, what harm would there be? Answer: Vasubandhu's Twenty Verses on Consciousness-Only states: "In the realm of truly existing sentient beings that are included, there are no prison guards etc." Question: If so, even if following their location and including them in the hell realm, what harm would there be? Answer: If included in the hell realm, there would be completely no characteristics of receiving suffering. ◆Briefly Revealing the Gate of Buddhist Teaching Benefits When buddhas appear in the world, there are necessarily two conditions: first, the Tathāgata's great compassion; second, sentient beings' spiritual receptivity. Appearing in the world and expounding dharma also has two benefits: first, meaning-benefit; second, wheel-benefit. Regarding these two benefits, Mahāyāna and Hīnayāna explanations are distinctly different. Question: What is called meaning-benefit and what is called wheel-benefit? Answer: The Buddha's taught dharma being able to reveal principles and generate understanding in others is called meaning-benefit. The Buddha's taught dharma being able to generate understanding in others and activate the dharma-wheel is called wheel-benefit. Revealing meaning is immediate and close; activating the wheel is immediate and distant. Whether near or far, having these benefits, the Buddha appears in the world and teaches the three-vehicle doctrine. Question: How do Mahāyāna and Hīnayāna differ in explaining these two benefits? Answer: Within Hīnayāna, there are twenty sectarian divisions. The Bahuśrutīya, Sarvāstivāda, Haimavata, Vātsīputrīya, Dharmaguptaka, Bhadrayānīya, Saṃmatīya, Gokulikā, Mahīśāsaka, and Sautrāntika—these ten schools all say the same: "The Buddha's taught doctrine does not necessarily have benefits. Sometimes there are two benefits, sometimes there are no two benefits." The Mahāsāṅghika, Ekavyavahārika, Lokottaravāda, Kaukkuṭika, Prajñaptivāda, Caitika, Apara-śaila, Uttara-śaila, Dharmottarīya, and Kāśyapīya—these ten schools all say the same: "The Buddha's taught doctrine necessarily has two benefits. Nothing is without benefit." 【Left Page】 Question: Why do the schools have such different explanations? Answer: The first ten schools' meaning: "Only the teaching of the Noble Eightfold Path necessarily has these two benefits. All other enemies have no such benefits. Now when the Buddha asks Ānanda, 'Will it rain?' and asks the monks 'Is begging for food easy?'—what benefit do such Buddha-words have?" The latter ten schools' meaning: "All of the Buddha's verbal teachings necessarily have two benefits. Asking about rain, asking about begging for food—these determine things regarding dharma, transmit to the future, and also through joy and sorrow questioning encourage diligent cultivation, causing early entry into the Way. Why would there be no benefit?" Question: According to Mahāyāna understanding, how is this matter? Answer: The Buddha's words necessarily have two benefits, causing all sentient beings, whether near or far, to diligently cultivate the Eightfold Path. Only within this there are primary and auxiliary aspects. Expounding the Noble Eightfold Path is the primary dharma-wheel; the rest are auxiliary dharma-wheels. All having benefit differs from the first ten schools; having primary and auxiliary differs from the latter ten schools. Question: Regarding these various explanations, what is right and wrong? Answer: Right and wrong are difficult to judge. Making such calculations, some attain noble fruits and also possess skillful means. What is right and what is wrong? Only Mahāyāna doctrine attains the middle way. Question: Already knowing that generating understanding is called teaching-benefit, what is called the dharma-wheel? Answer: After generating correct understanding, undefiled wisdom arises. This undefiled wisdom is called the dharma-wheel. Question: Why is undefiled wisdom called the dharma-wheel? Answer: Just as a wheel-turning king's wheel-treasure can subdue the unsubdued and pacify the already subdued, the sage's undefiled wisdom is also like this—it can eliminate ignorance and sever the obstacles of delusion. Therefore it is compared to a wheel. 【Lower Section】 Question: Practitioners have many stages. Which stage's wisdom-understanding is compared to the wheel-treasure? Answer: Śrāvakas and pratyekabuddhas have seven preparatory stages and seeing and cultivation stages. The initial undefiled wisdom of true seeing-path is compared to the wheel. Bodhisattvas have five stages, and likewise. The initial undefiled wisdom of true seeing-path is compared to the wheel-treasure. Question: Why is the initial undefiled wisdom of seeing-path compared to the wheel-treasure? Answer: Just as a noble king's wheel-treasure has hub, rim, and spokes and turns in motion, the sage's undefiled wisdom is also like this. Right view and right thinking are like the hub; right speech, action, and livelihood are like the spokes; right effort, mindfulness, and concentration are like the rim. The sage's undefiled wisdom can possess all eight of these and crush afflictions, so this is the basis for the comparison. ◆Briefly Revealing the Gate of Buddhist Teaching Periods and Assemblies In India there are no disputes about teaching periods. In this great Tang realm, different explanations are not the same. Before the Saṃdhinirmocana-sūtra and Yogācāra texts arrived, various masters followed their own inclinations and each stated different explanations. Clear texts were already lacking and later students had no basis. Now relying on the Saṃdhinirmocana and Yogācāra texts, we explain the teaching periods and assemblies, as in Saṃdhinirmocana chapter 2 and Yogācārabhūmi volume 72. Some masters establish sudden and gradual teachings, but this explanation is not stable. Generally, for sudden and gradual there are no distinct doctrinal texts; they mutually interpenetrate and change. That Saṃdhinirmocana-sūtra states: Bodhisattva Paramārthasamudgata addressed the Buddha: "World-Honored One, initially at one time in Vārāṇasī at Ṛṣipatana in Mṛgadāva grove, only for those setting out toward the śrāvaka vehicle, you turned the wheel of true dharma with the characteristics of the Four Noble Truths. Though this was extremely wondrous and extremely rare—among all worldly beings, gods, humans, etc., none previously existed who could turn [the wheel] according to dharma—yet the dharma-wheel turned at that time was qualified, provisional, and of incomplete meaning. It is the ground for various disputes and arguments.