日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

一 大乗法相研神章五巻 - 翻刻

一 大乗法相研神章五巻 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 六【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相硏神章卷第一 【枠外右横下】 六 【二段構成】 【上段】 者同一處也。梵衆梵補大梵三天同一處也。其無想天與_二 廣果天_一同一處也。色究竟天與_二大自在_一同一處也。 問。 二禪三天三禪三天若爲_二同處_一若在_二 上下_一耶。 答。若准_二 初禪_一彼亦同處也。《割書:考#1也觀|本無》 問。若在_二同處何_一以爲_レ 三耶。 答所得定別。神通亦別。功德亦別。身量壽量各別。居在以_二 地平同_一名爲_二同處_一。譬如_二此方王臣_一。同處而威勢別。非_二高 下_一故名爲_二同處_一。 問。第四禪中無雲福生若爲_二同處_一耶。 答。不_レ然也。無雲在_レ 下福生在_レ 上。唯無想天與_二廣果_一同。 餘高下別。 問。六天壽量身量受用事等何耶。 答。四 王身量一𤘽#2盧舍四分之一也。凡五百弓一𤘽#2盧舍也。四 分之一百二十五歩也。六尺爲_レ弓。卽五《割書:考#1五法|本無》百弓一 一𤘽#2盧舍也。六尺爲_レ歩准_二國法_一知。忉利天身於_二 四王身_一而 增一足也。增一足者增_二 三十六《割書:考#1六觀|本無》歩_一以爲_二增一歩_一 也。約_二《割書:考#1約觀|本作初》此天身_一帝釋一人其身卽是平𤘽#2盧舍。其餘 天身百五十六歩生《割書:考#1生法|本無》也。然則同雖_二 一天_一而帝釋身 二百五十歩。餘天身量百五十六歩也。六尺爲_二 一歩_一。以_レ 此量知也。王臣別故身量不_レ同。准知_レ之也。《割書:考#1也觀|本無》夜摩 【下段】 天身同_二帝釋身_一 二百五十歩。覩史天身二百八十歩 也。樂化天身量三百十二歩也。他化天身量三百四《割書:考#1四法|本無》 十三歩。彼六天中四天王壽。人間五十歲爲_二彼一日夜_一。 以_二此日夜_一而卅日以爲_二 一月_一。以_二 十二月_一而爲_二 一年_一。彼年 爲_レ量壽五百歲。三十三天壽。此人間百歲彼天一日夜。以_二 此日夜_一而卅日以爲_二 一月_一。以《割書:考#1以法|本無》十二月以《割書:考#1也觀|本無》爲_二 一歲_一也。彼壽千歲。夜摩天壽人間二百歲爲_二彼一日夜_一也。 以_二此日夜_一而卅日以爲_二 一月_一也。以_二 十二月_一而爲_二 一歲_一。 彼壽二千《割書:考#1千觀|本作十》歲。覩史天壽量者。人間四百歲《割書:考#1歲下觀|本有爲字》彼 一日夜。以_二此日夜_一而三十日以爲_二 一月_一也。以_二 十二月_一而 爲_二 一歲_一。彼壽四千歲。樂化天壽。人間八百歲爲_二彼一日 夜_一。以_二此日夜_一而卅日以爲_二 一月_一也。以_二 十二月_一而爲_二 一 歲_一。彼壽《割書:考#1壽觀|本無》八千歲。他化自在天壽量者。此之《割書:考#1之觀|本無》人 間一萬六千歲以爲_二彼一日夜_一也。《割書:考#1也觀|本無》以_二此日夜_一而卅 日以爲_二 一月_一也。十二月爲_二 一歲_一。彼壽一萬六千歲也。 問。彼六天生相何耶。 答。欲界六天中天《割書:#3天觀本|作無》處女《割書:考#1|女》 《割書:觀本|作母》胎歲然四天王天於_二父母肩上_一。或於_二懷中_一。如_二 五歲小 【左頁】 【枠外左上】 七【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相硏神章卷第一 【枠外左横下】  七 【二段構成】 【上段】 兒_一忽然化生也。卅三天如_二 六歲小兒_一也。夜摩天_二 七歲 小兒_一也。覩史天如_二 八歲人_一也。樂化天如_二 九歲小兒_一《割書:考#1小|兒觀》 《割書:本|無》也。他化天如_二 十歲童子_一。彼六天中受用事者。有_二 三受 用_一。一苦樂受用。二飮食受用。三婬欲受用。苦樂受用者。 天趣多分受_二-用衰惱墜沒之苦_一。有_二諸天子_一將欲_レ沒時。五 衰《割書:考#1衰觀|本作相》先現。一衣無_二垢染_一而有_二垢染_一。二鬘舊不_レ萎今 乃萎顇。三兩腋汗流。四身便臭穢。五天及天子不_レ樂_二本 坐_一。時彼天子偃_二-臥林間_一所有綵女與_二餘天子_一共爲_二遊戲_一。 彼旣見已由_二此因緣_一生_二大憂苦_一。《割書:考#1苦觀|本作煩》又福德天彼來生 時生_二大怖畏_一。又與_二非人_一戰諍之時彼所_二破《割書:考#1破觀|本作彼》壞_一。天趣 有情。多分受_二-用《割書:考#1用觀|本作因》廣大富樂_一。形色殊妙。多_二諸適悅_一。 於_二自宮中_一而得_二久住_一。其身内外皆悉淸潔。無_レ有_二臭穢_一。又 彼諸天有_二 四種宮_一所謂金銀頗昵瑠璃種種嚴具。無量無 邊。飮食受用者。彼有_二食樹_一。從_二其樹裏_一出_二 四食味_一。名曰_二 蘇陀_一。所謂靑黄赤白。復有_二飮樹_一。從_レ此流_二-出甘味之水_一。復 有_二乘樹_一復有_二衣樹_一復有_二莊嚴具樹_一。彼食樹出皆是段食。 復有_二 三食_一。謂觸思識。彼諸天衆多受_二衆《割書:考#1衆法|本無》妙欲樂等_一 【下段】 也。常無_二疾病_一亦無_二衰老_一。無_二飮食等遺乏所作俱生之苦_一。 由_三彼食已所有段食流_二-入一切身分支節_一。尋《割書:考#1尋法|本無》卽消 化。無有_二便穢_一。《割書:且[[#1且觀本作具]擧_二少分_一|不_レ得_二[考#1得觀本無]具記_一》婬欲受用者。欲界 諸天雖_レ行_二婬欲_一而無_二不淨_一。然於_二根門_一有_二風氣出_一。煩惱 便息。地居天二《割書:考#1天二觀|本作二天》謂四王天《割書:考#1王天觀|本作天王》及忉利天。兩兩 交會熱惱方息。彼夜摩天唯立《割書:考#1立觀|本作互》相抱。熱惱便息。彼 覩史天唯有_レ《割書:考#1有觀|本作相》執_レ手。熱惱便息。彼樂化天。相顧而 咲。熱惱便息。他化自在天。相顧視。《割書:考#1視觀|本作親》熱惱便息。 問。欲界六天得名未_レ詳《割書:考#1詳法觀二|本共作祥》更釋_二其名_一願傳_二後學_一。 答。實可_レ爾也。今略示_レ之。四大天《割書:考#1大天觀|本作天大》王。繞_二須彌 山_一 七金山中初金山頂。當_二 四方面_一而住在也。領_二 四大州_一。 名_二 四天王_一也。徒衆甚多。惣名_二 四大王衆天_一也。於_二須彌 頂四方面_一有_二卅二天子_一。卽帝釋天之徒衆也。其中央 《割書:考#1央法觀二|本共作尖》在_二帝釋天王_一。故彼天名爲_二卅三天_一《割書:梵云[考#1云觀本|作言]忉利[考#1》 《割書:利下觀本|有天字]》受用天樂日夜無_レ休故。言_二時分天_一。《割書:梵言|夜摩》受_二彼欲 樂_一多起_二厭離_一而生_二知足_一。名_二知足天_一。《割書:梵言_二|覩史_一》自化_二樂具_一卽 自受用故。言_二樂化天_一也。《割書:考#1也觀|本作他》所_二化作_一卽自受用故。言_二

現代語訳

【右頁】 【枠外右上】 六 【枠外右横上】 大乗法相研神章巻第一 【枠外右横下】 六 【上段】 は同一の処である。梵衆・梵補・大梵の三天は同一の処である。その無想天は広果天と同一の処である。色究竟天は大自在と同一の処である。問う。二禅の三天、三禅の三天はどうして同処となるのか、それとも上下にあるのか。答う。もし初禅に准ずるならば、それらもまた同処である。問う。もし同処にあるなら、何故三つとするのか。答う。得る定が別々である。神通も別、功徳も別、身量・寿量も各々別である。居住地の地平が同じであることを同処と名づける。譬えば、この方の王と臣は同処にいながら威勢が別であるように、高下ではないので同処と名づける。問う。第四禅中の無雲・福生はどうして同処なのか。答う。そうではない。無雲は下にあり、福生は上にある。ただ無想天と広果のみが同じである。その他は高下が別である。問う。六天の寿量・身量・受用する事などは何か。答う。四王の身量は一拘盧舎の四分の一である。凡そ五百弓が一拘盧舎である。四分の一は百二十五歩である。六尺を弓とする。即ち五百弓が一拘盧舎である。六尺を歩とするのは国法に准じて知る。忉利天の身は四王身に対して一足を増したものである。一足を増すとは、三十六歩を増して一歩を増すとするものである。この天身について、帝釈一人の身は即ち平拘盧舎である。その他の天身は百五十六歩である。しかし同じく一天でありながら、帝釈の身は二百五十歩、その他の天の身量は百五十六歩である。六尺を一歩とする。この量で知るのである。王と臣は別なので身量が同じでない。これに准じて知る。夜摩 【下段】 天の身は帝釈の身と同じく二百五十歩である。覩史天の身は二百八十歩である。楽化天の身量は三百十二歩である。他化天の身量は三百四十三歩である。その六天の中で、四天王の寿は、人間の五十歳を彼らの一昼夜とする。この昼夜で三十日を一月とし、十二月を一年とする。その年を量として五百歳の寿である。三十三天の寿は、この人間の百歳が彼らの天の一昼夜である。この昼夜で三十日を一月とし、十二月を一歳とする。彼らの寿は千歳である。夜摩天の寿は、人間の二百歳を彼らの一昼夜とする。この昼夜で三十日を一月とし、十二月を一歳とする。彼らの寿は二千歳である。覩史天の寿量は、人間の四百歳が彼らの一昼夜である。この昼夜で三十日を一月とし、十二月を一歳とする。彼らの寿は四千歳である。楽化天の寿は、人間の八百歳を彼らの一昼夜とする。この昼夜で三十日を一月とし、十二月を一歳とする。彼らの寿は八千歳である。他化自在天の寿量は、この人間の一万六千歳を彼らの一昼夜とする。この昼夜で三十日を一月とし、十二月を一歳とする。彼らの寿は一万六千歳である。 問う。その六天の出生の相は何か。答う。欲界六天中の天処では母胎なしに、四天王天では父母の肩上または懐中に、五歳の小 【左頁】 【枠外左上】 七 【枠外左横上】 大乗法相研神章巻第一 【枠外左横下】 七 【上段】 児のように忽然として化生する。三十三天は六歳の小児のようである。夜摩天は七歳の小児のようである。覩史天は八歳の人のようである。楽化天は九歳の小児のようである。他化天は十歳の童子のようである。その六天中の受用する事には三つの受用がある。一に苦楽受用、二に飲食受用、三に淫欲受用である。苦楽受用について、天趣は大部分衰悩・墜没の苦を受用する。諸々の天子で没しようとする時、五衰が先に現れる。一に衣に垢染がなかったのに垢染がある、二に鬘が旧来萎れなかったのに今萎れしおれる、三に両腋から汗が流れる、四に身が便ち臭穢となる、五に天および天子が本座を楽しまない。その時、その天子は林間に横臥し、所有の彩女が他の天子と共に遊戯をなす。それを既に見て、この因縁によって大いなる憂苦を生ずる。また福徳の天がそこに来生する時、大いなる怖畏を生ずる。また非人と戦諍する時、それによって破壊される。天趣の有情は大部分広大な富楽を受用し、形色は殊妙で、多くの適悦がある。自らの宮中において久住を得て、その身の内外は皆悉く清潔で、臭穢がない。またその諸天には四種の宮がある。いわゆる金・銀・頗胝・瑠璃の種々の荘厳具が無量無辺にある。飲食受用について、そこには食樹がある。その樹の中から四つの食味が出る。蘇陀と名づけ、いわゆる青・黄・赤・白である。また飲樹があり、これから甘味の水が流出する。また乗樹があり、また衣樹があり、また荘厳具樹がある。その食樹の産出は皆段食である。また三食がある。いわゆる触・思・識である。その諸天衆は多く衆妙なる欲楽等を受ける 【下段】 のである。常に疾病がなく、また衰老もない。飲食等の欠乏によって作られる俱生の苦がない。それらが食べ終わると、所有の段食が一切の身分・支節に流入し、すぐに消化して、便穢がない。淫欲受用について、欲界の諸天は淫欲を行うといえども不浄がない。しかし根門において風気が出て、煩悩が便ち息む。地居天の二つ、謂わく四王天および忉利天は、両々が交会して熱悩がようやく息む。その夜摩天はただ立って相抱くのみで、熱悩が便ち息む。その覩史天はただ手を執るのみで、熱悩が便ち息む。その楽化天は、相顧みて笑うだけで、熱悩が便ち息む。他化自在天は、相顾視するだけで、熱悩が便ち息む。 問う。欲界六天の得名がまだ詳らかでない。更にその名を釈して、後学に伝えることを願う。答う。実にそのとおりである。今略してこれを示す。四大天王は、須弥山を繞る七金山中の初金山頂の四方面に当たって住在している。四大州を領して、四天王と名づける。徒衆は甚だ多く、総じて四大王衆天と名づける。須弥頂の四方面には三十二天子がある。即ち帝釈天の徒衆である。その中央に帝釈天王がいる。故にその天を三十三天と名づける(梵では忉利と言う)。天楽を受用して昼夜休むことがないので、時分天と言う(梵では夜摩と言う)。その欲楽を受けて多く厭離を起こし、知足を生ずる。知足天と名づける(梵では覩史と言う)。自ら楽具を化作して即ち自ら受用するので、楽化天と言う。化作した所を即ち自ら受用するので、言う

英語訳

[Right Page] [Outside frame, upper right] Six [Outside frame, upper right horizontal] Daijō Hōsō Kenshin-shō, Volume One [Outside frame, lower right horizontal] Six [Upper section] are in the same place. The three heavens of Brahmakāyika, Brahmapurohita, and Mahābrahmā are in the same place. The Asaññasatta Heaven is in the same place as the Vehapphala Heaven. The Akaniṣṭha Heaven is in the same place as Maheśvara. Question: Are the three heavens of the second dhyāna and the three heavens of the third dhyāna in the same place, or are they above and below each other? Answer: If we follow the pattern of the first dhyāna, they are also in the same place. Question: If they are in the same place, why make them three? Answer: The meditative attainments obtained are different. Their supernatural powers are also different. Their merits are also different. Their bodily sizes and lifespans are each different. Being at the same ground level is called being in the same place. For example, kings and ministers in this realm are in the same place but with different authority. Because they are not in high-low relationships, they are called being in the same place. Question: How are Anabhraka and Puṇyaprasava in the fourth dhyāna in the same place? Answer: That is not so. Anabhraka is below and Puṇyaprasava is above. Only Asaññasatta Heaven and Vehapphala are the same. The others are at different high-low levels. Question: What are the lifespans, bodily sizes, experiences, etc. of the six heavens? Answer: The bodily size of the Four Kings is one-quarter of a krośa. Generally, 500 bows make one krośa. One-quarter is 125 steps. Six feet make one bow. That is, 500 bows make one krośa. Six feet make one step, known according to national law. The bodies of the Trāyastriṃśa Heaven are increased by one foot compared to the Four Kings' bodies. Increasing by one foot means adding thirty-six steps to make one additional step. Regarding this heavenly body, Indra alone has a body that is exactly one level krośa. The other heavenly bodies are 156 steps. However, though they are the same heaven, Indra's body is 250 steps, while other heavenly bodies are 156 steps. Six feet make one step. Know by this measure. Because kings and ministers are different, their bodily sizes are not the same. Know accordingly. The Yāma [Lower section] Heaven's bodies are the same as Indra's body—250 steps. Tuṣita Heaven bodies are 280 steps. Nirmāṇarati Heaven bodies measure 312 steps. Paranirmitavaśavartin Heaven bodies measure 343 steps. Among these six heavens, for the Four Heavenly Kings' lifespan, fifty human years constitute one of their day-nights. With this day-night, thirty days make one month, and twelve months make one year. Using that year as measure, their lifespan is 500 years. For the Thirty-three Heavens' lifespan, one hundred human years constitute one day-night of that heaven. With this day-night, thirty days make one month, and twelve months make one year. Their lifespan is 1,000 years. For Yāma Heaven's lifespan, 200 human years constitute one of their day-nights. With this day-night, thirty days make one month, and twelve months make one year. Their lifespan is 2,000 years. For Tuṣita Heaven's lifespan, 400 human years constitute one of their day-nights. With this day-night, thirty days make one month, and twelve months make one year. Their lifespan is 4,000 years. For Nirmāṇarati Heaven's lifespan, 800 human years constitute one of their day-nights. With this day-night, thirty days make one month, and twelve months make one year. Their lifespan is 8,000 years. For Paranirmitavaśavartin Heaven's lifespan, 16,000 human years constitute one of their day-nights. With this day-night, thirty days make one month, and twelve months make one year. Their lifespan is 16,000 years. Question: What are the birth characteristics of these six heavens? Answer: In the heavenly realms of the six desire heavens, without maternal wombs, in the Four Heavenly Kings Heaven, on their parents' shoulders or in their embrace, like five-year-old small [Left Page] [Outside frame, upper left] Seven [Outside frame, upper left horizontal] Daijō Hōsō Kenshin-shō, Volume One [Outside frame, lower left horizontal] Seven [Upper section] children, they are suddenly born through transformation. The Thirty-three Heaven are like six-year-old small children. Yāma Heaven are like seven-year-old small children. Tuṣita Heaven are like eight-year-old people. Nirmāṇarati Heaven are like nine-year-old small children. Paranirmitavaśavartin Heaven are like ten-year-old youths. Among these six heavens, their experiences consist of three types of experience: first, experience of suffering and pleasure; second, experience of food and drink; third, experience of sexual desire. Regarding the experience of suffering and pleasure, beings in the heavenly realm mostly experience the suffering of decline, distress, and falling. When various heavenly princes are about to die, five signs of decline appear first: first, their clothes which had no defilement become defiled; second, their garlands which formerly did not wither now wither and fade; third, sweat flows from both armpits; fourth, their bodies become foul-smelling; fifth, the gods and heavenly princes do not enjoy their original seats. At that time, that heavenly prince lies down in the forest, and his colored maidens play games with other heavenly princes. Having already seen this, due to these causes and conditions, great sorrow and suffering arise. Also, when blessed gods come to be reborn there, great fear arises. Also, when fighting with non-humans, they are destroyed by that. Sentient beings in the heavenly realm mostly experience vast wealth and pleasure. Their forms and colors are especially wonderful, with many delights. In their own palaces they obtain long residence. Their bodies, inside and out, are all completely pure and clean, without foul smells. Also, those various gods have four types of palaces—namely gold, silver, crystal, and lapis lazuli with various ornaments, limitless and boundless. Regarding food and drink experience, there are food trees there. From within those trees emerge four food flavors called sudhā—namely blue, yellow, red, and white. There are also drink trees from which sweet-flavored water flows out. There are also vehicle trees, clothing trees, and ornament trees. What the food trees produce is all solid food. There are also three other foods—namely contact, volition, and consciousness. Those various heavenly multitudes mostly receive many wonderful desire pleasures [Lower section] and so forth. They constantly have no illness and also no decline or aging. There is no suffering of lack in food and drink or other innate sufferings. When they finish eating, all the solid food flows into all their bodily parts and limbs, immediately digests, and there are no fecal impurities. Regarding sexual desire experience, although the gods of the desire realm engage in sexual desire, there is no impurity. However, at the sense gates, wind-breath emerges and afflictions immediately cease. The two earth-dwelling heavens—namely the Four Kings Heaven and Trāyastriṃśa Heaven—have pairs meeting in intercourse before their passionate distress ceases. In Yāma Heaven, they merely stand and embrace each other, and their passionate distress immediately ceases. In Tuṣita Heaven, they merely hold hands, and their passionate distress immediately ceases. In Nirmāṇarati Heaven, they look at each other and smile, and their passionate distress immediately ceases. In Paranirmitavaśavartin Heaven, they look at each other, and their passionate distress immediately ceases. Question: The names of the six desire heavens are not yet clear. Please further explain their names and transmit this to future students. Answer: Indeed, that is appropriate. Now I will briefly indicate this. The Four Great Heavenly Kings dwell at the four directional faces of the peak of the first golden mountain among the seven golden mountains surrounding Mount Sumeru. Governing the four great continents, they are called the Four Heavenly Kings. Their followers are extremely numerous, collectively called the Heaven of the Four Great King Assemblies. On the four directional faces of Sumeru's peak are thirty-two heavenly princes—namely, the followers of Heavenly Emperor Indra. Heavenly King Indra is in the center. Therefore that heaven is called the Thirty-three Heaven (in Sanskrit called Trāyastriṃśa). Because they receive heavenly pleasures day and night without rest, they are called the Time-Division Heaven (in Sanskrit called Yāma). Receiving those desire pleasures, they often generate disgust and renunciation, giving birth to contentment. They are called the Contented Heaven (in Sanskrit called Tuṣita). Because they magically create pleasure objects and immediately enjoy them themselves, they are called the Transformation-Enjoying Heaven. Because what they magically create they immediately enjoy themselves, they are called