日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

一 大乗法相研神章五巻 - 翻刻

一 大乗法相研神章五巻 - ページ 43

ページ: 43

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 八四【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相硏神章卷第五 【枠外右横下】  八四 【二段構成】 【上段】 心_一。受_二菩薩戒_一。後退得_レ惡。何故有_二退得_一レ 惡耶。 答。瑜伽 論云。有_二 四因緣_一。能令_下 菩薩退_中 菩提心_上。一種姓不具。二惡 支所攝。三於_二諸衆生_一。悲心□#2《割書:考#1□#2|恐微》薄。四於_二□#2《割書:考#1□#2|恐極》長時□#2 □#2□#2□#2□#2□#2□#2□#2《割書:考#1□#2等恐種種|猛利無間無缺》生死大苦難得《割書:考#1得|恐行》苦得《割書:考#1得|恐行》 其心生怯畏驚怖_一。 問。何種姓不_レ具_二初發菩提心_一耶。答。 或無姓人。況不活□#2或無姓人畏_二國王制_一。或無姓人隨_二尊 長語_一。或無姓人隨_二善友□#2_一。或無姓人貧窮所_レ迫。或無姓 人病苦所_レ迫。由_二善知識_一發_二菩提心_一。由姓不具終退不得。 問。餘三緣何耶。 答。□#2有種姓而訖緣退也。 問。如是發 心。爲_レ有_二守護_一耶。 答。五百青衣大鬼神王。□#2恆守護。如_二 影隨_一レ 身。由此□#2災至福此護所守若眠若覺安穏快善。 問。發_二菩提心_一已。託_二何等□#2□#2_一耶。 答。親_二-近善友_一。問。何 爲_二親近_一耶。 答。先求善友將越艱險會□#2□#2者無莫由之 也。 問云。何名爲_二善友_一耶。 答。□#2_二-《割書:考#1□#2恐|成歟》熟八支_一能爲_二 善友_一。 問。何八支耶。 答。一住戒也。住_二菩薩戒_一。無_レ缺 無_レ穿。二多聞也。覺慧成就。三具證也。得修所□#2《割書:考#1□#2|恐成》隨 一□#2《割書:考#1□#2|恐勝》善。四哀愍也。内具_二慈悲_一。五無□#2。《割書:考#1□#2|恐畏》也。爲_レ他 【下段】 說_レ法。非_下 由_二恐怖忘失_一念辨_上。六堪任《割書:考#1任|恐忍》也。於_二他輕笑 調弄鄙言違拒等_一。□#2□#2《割書:考#1□#2□#2|恐事皆》悉能忍辱。七無倦也#3□#2《割書:考#1□#2|恐其》 力充強能多思擇。□#2《割書:考#1□#2|恐處》在四衆中說_二正法_一時。□#2□#2《割書:考#1□#2□#2|恐言無》 □#4澀心不疲厭。八善調也。語具圓滿。不_レ壞_二法性_一擇_二-求 是人_一。以爲_二善友_一也。𣵀槃經云。告_二諸大衆_一。一切衆生。爲_二 無上菩提_一近因緣者。莫_レ先_二善友_一。何以故。闍王若不_レ隨_二耆 婆語_一者。來月七日。必定命終入_二阿毘獄_一。《割書:云云》 略顯修行位次門。 天《割書:考#1天或|夫歟》池地殊乎。行潦納_二 百川_一。而 至_二《割書:考#1至|恐無》遺地_一。岳別_二於堆阜_一積_二衆塵_一而不_レ棄。矧乎志_二-求大 菩提_一者。不_レ納_二萬行_一。而伊證_レ之也。示□#2利益他者。足衆 善而豈辨_レ之也。是故行者。要於_二 五位_一修_二 二利之得定_一。 於_二 十地_一積_二 六度之功_一。方滿_二等覺之因_一。有_レ登_二妙覺之果_一 也。仁/門(マヽ)門知而勤_レ之也。起者得_レ覺。而行_レ之也。 問。五位 者。何耶。 答。一資糧位。唯識本頌曰。乃至_レ來_二起_レ識求_一レ 住_一#5唯識性_一。於_二 二取隨眠_一。猶未_レ《割書:考#1猶未觀本作由|迷依成唯識論改》能_二伏滅_一。 問。此頌意何耶。 答。從_レ發_二深固大菩提心_一。乃至_下 未_レ起_二 順決擇識_一。求_中-住唯識眞勝義性_上。齊_レ此皆是資糧位攝。 【左頁】 【枠外左上】 八五【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相硏神章卷第五 【枠外左横下】  八五 【二段構成】 【上段】 問。何故名爲_二資糧位_一耶。 答。爲_レ趣_二無上正等菩提_一。修_二- 集種種勝資糧_一。故名_二資糧位_一。 問。何故此位成處。名爲_二 順解脱分_一耶。 答。爲_二有情_一故。勤_二-求解脱_一。由_レ此亦名_二順 解脱分_一。此位菩薩。依_二内善友作意資糧四勝力_一故。於_二唯 識義_一。雖_二深信解_一。而未_レ能_レ了_二能所取空_一。多住_二外門_一。修_二菩 提_一。《割書:考#1菩提二字成唯識論|作菩薩行故於五字》二取所_レ引隨眠。猶未有_下 能伏_二-滅功 力_一。令_中 彼不_上レ 起_二 二取現行_一意□#2《割書:考#1□#2|恐顯》者謂此位中有_二 三十 心_一。修_二菩薩行_一也。資者資益也。糧者備糧也。資_二-益己身_一之 備糧故。名_二資糧位_一。 問。三十心者何耶。 答。十住。十行。 十廻向等也。問。十住者。其數如何耶。 答。一發心住。 二治地住。三修行住。四生貴住。五方便具足住。六正心 住。七不退住。八童眞住。九法王子住。十灌頂住也。 問。 十行者何耶。 答。一歡喜行。二饒益行。三無恚恨行。四 無盡行。五無癡亂行。六善現行。七無著行。八尊重行。九 善法行。十眞實行也。 問。十廻向者何耶。 答。一救護 衆生離衆生相廻向。二不壞廻向。三等諸佛廻向。四至 一切處廻向。五無盡功德藏廻向。六證順一切堅固善根 【下段】 廻向。七等心隨順一切衆生廻向。八如相廻向。九無著 無縛解脱心廻向。十法界無量廻向。 問。何十住位。名 爲_二位《割書:考#1位恐|住歟》位_一耶。 答。最初發_二-起大菩提心_一。自心安_二-處 六度四攝四無量等_一。故名爲_レ住。行未_レ勝故。不_二名爲_一レ 行。 問。何十行名_二行位_一耶。 答。此位菩薩正行。六度四攝 等行。所修行□#2。《割書:考#1□#2|恐相》旣能勝故。名爲_レ行也。 問。何故名 爲_二廻向位_一耶。 答。以_二所修善_一。廻_二-向大菩提_一。廻_二-向諸有 情_一。故名_二廻向_一。如是三十心。□#2名義何等耶。釋名□#2□#2 如_二別記_一。註繁故不_レ註。 問。攝論初六。說_二 四處障_一。三十 心中。何處斷_二此障_一耶。 答。斷_二 二乘作意障_一。而入_二 十信 心_一也。十住十行。二位之中。諸疑□#2疑也。廻向之中。斷□#6□#7 執_一也。四善根位。斷_二分別障_一。 問。何名爲_二 二乘作意障_一 耶。 答。初行菩薩。□#2_二《割書:考#1□#2|恐見》生死苦_一。聞_二𣵀槃_一□#2《割書:考#1□#2|恐樂》將 □#2□#2□#2生死六道_一方疾證_二-得二乘𣵀槃_一。名_レ之爲_二 二乘作 意_一。能斷_二此作意_一。而有_二入菩薩信位_一。 問。何故最初。斷_二 此作意_一能。《割書:考#1能|恐耶歟》 答。如是作意。能障_二大乘大菩薩果_一。 故先斷_レ之。 問。修_二何觀_一。得_レ斷_二此作意_一耶。 答。觀_二-

現代語訳

【右頁】 大乗法相研神章巻第五 【上段】 心を起こし、菩薩戒を受けたが、後に退転して悪道に堕ちる。何故退転して悪道に堕ちることがあるのか。 答:瑜伽論に言う、四つの因縁があって、菩薩をして菩提心から退転させることができる。一つは種姓が具わらない、二つは悪友に摂取される、三つは諸衆生に対して悲心が微薄である、四つは極めて長時間の生死大苦に対して、その心に怯畏驚怖を生じる。 問:どのような種姓不具が初発菩提心をさせないのか。答:或いは無姓の人で、生活に困窮し、或いは無姓の人が国王の制約を畏れ、或いは無姓の人が尊長の言葉に随い、或いは無姓の人が善友に随い、或いは無姓の人が貧窮に迫られ、或いは無姓の人が病苦に迫られ、善知識によって菩提心を発すが、種姓が具わらないために終に退転する。 問:残りの三縁とは何か。答:種姓があってもやはり縁によって退転するのである。 問:このような発心には守護があるか。答:五百の青衣大鬼神王が常に守護し、影が身に随うようである。これにより災いが去り福が至り、この守護を受ける者は眠るにせよ覚めるにせよ安穏快善である。 問:菩提心を発した後、何に託すべきか。答:善友に親近する。 問:何を親近と言うのか。答:まず善友を求める。険しい道を越えようとする時、導く者がいなければ手だてがない。 問:何を善友と名づけるのか。答:八支を成熟させる者がよく善友となることができる。 問:何が八支か。答:一つは戒に住する。菩薩戒に住し、欠缺も穿漏もない。二つは多聞である。覚慧が成就している。三つは証を具える。修所成の随一勝善を得る。四つは哀愍である。内に慈悲を具える。五つは畏れが無い。他のために 【下段】 法を説くことが、恐怖忘失による念弁ではない。六つは堪忍である。他の軽笑、調弄、鄙言、違拒等の事を皆悉く忍辱することができる。七つは倦まない。その力が充実強固で、よく多くを思択できる。四衆の中にあって正法を説く時、言葉が渋滞することなく心に疲厭がない。八つは善調である。語が円満に具わり、法性を壊さない。このような人を択求して、善友とするのである。 涅槃経に言う:「諸大衆に告ぐ。一切衆生が無上菩提の近因縁として、善友に先んずるものはない。何故か。阿闍世王がもし耆婆の語に随わなかったなら、来月七日に必ず命終して阿鼻地獄に入っただろう。」 【略して修行位次門を顕す】天池は地と殊なる。行き潦れて百川を納めて、無為の地に至る。岳は堆阜と別で、衆塵を積んで棄てない。まして大菩提を志求する者は、万行を納めずして、どうしてそれを証することができようか。利益他を示す者は、衆善を足してどうしてそれを弁ずることができようか。故に行者は、必ず五位において二利の行を修し、十地において六度の功を積み、ようやく等覚の因を満たし、妙覚の果に登ることができるのである。仁門は知ってこれを勤め、起者は覚を得てこれを行うのである。 問:五位とは何か。答:一つは資糧位である。唯識本頌に言う:「乃至未だ順決択識を起こして唯識性に住することを求めず、二取の随眠において、猶未だ伏滅することができない。」 問:この頌の意味は何か。答:深固大菩提心を発してから、乃至順決択識を未だ起こさずに、唯識真勝義性に住することを求めるまで、ここに至るまで皆資糧位の摂である。 【左頁】 【上段】 問:何故資糧位と名づけるのか。答:無上正等菩提に趣くために、種々の勝れた資糧を修集するので、資糧位と名づける。 問:何故この位の成処を順解脱分と名づけるのか。答:有情のために、勤めて解脱を求める。これによってまた順解脱分と名づける。この位の菩薩は、内善友、作意、資糧、四勝力に依るので、唯識の義において、深く信解するといえども、未だ能所取空を了することができない。多く外門に住して、菩薩行を修する。二取の所引随眠は、猶未だ伏滅の功力があって、彼をして二取現行を起こさせないということはない。 意とは、この位中に三十心があり、菩薩行を修することを顕すのである。資とは資益、糧とは備糧である。己身を資益する備糧なので、資糧位と名づける。 問:三十心とは何か。答:十住、十行、十回向等である。 問:十住とは、その数はどのようか。答:一発心住、二治地住、三修行住、四生貴住、五方便具足住、六正心住、七不退住、八童真住、九法王子住、十灌頂住である。 問:十行とは何か。答:一歓喜行、二饒益行、三無恚恨行、四無尽行、五無癡乱行、六善現行、七無著行、八尊重行、九善法行、十真実行である。 問:十回向とは何か。答:一救護衆生離衆生相回向、二不壊回向、三等諸仏回向、四至一切処回向、五無尽功德蔵回向、六証順一切堅固善根 【下段】 回向、七等心随順一切衆生回向、八如相回向、九無著無縛解脱心回向、十法界無量回向である。 問:何故十住位を住位と名づけるのか。答:最初に大菩提心を発起して、自心を六度四摂四無量等に安処するので、住と名づける。行が未だ勝れていないので、行とは名づけない。 問:何故十行を行位と名づけるのか。答:この位の菩薩が正しく六度四摂等の行を行い、修する所の行相が既によく勝れているので、行と名づけるのである。 問:何故回向位と名づけるのか。答:修する所の善を以て、大菩提に回向し、諸有情に回向するので、回向と名づける。 このような三十心の名義は何等か。釈名は別記のようであり、註が煩瑣なので註さない。 問:摂論初六に四処障を説く。三十心中、どこでこの障を断ずるのか。答:二乗作意障を断じて、十信心に入る。十住十行の二位中に、諸疑惑がある。回向中に、法執を断ずる。四善根位に、分別障を断ずる。 問:何を二乗作意障と名づけるのか。答:初行の菩薩が、生死の苦を見て、涅槃の楽を聞き、生死六道を厭うて、すぐに二乗涅槃を証得しようとする。これを二乗作意と名づける。この作意を断じることができて、菩薩信位に入ることができる。 問:何故最初にこの作意を断ずるのか。答:このような作意は、よく大乗大菩薩果を障するので、故に先にこれを断ずる。 問:何の観を修してこの作意を断じ得るのか。答:観

英語訳

**Right Page** **Mahāyāna Yogācāra Research and Investigation Chapter, Volume 5** **Upper Section:** [Someone] arouses the mind [of enlightenment] and receives the bodhisattva precepts, but later regresses and falls into evil destinies. Why does such regression into evil destinies occur? Answer: The Yogācāra treatise states there are four conditions that can cause bodhisattvas to regress from bodhicitta. First, lacking proper spiritual lineage; Second, being influenced by evil companions; Third, having weak compassion toward sentient beings; Fourth, developing fear and terror toward the great sufferings of extremely long-term saṃsāra. Question: What kind of lacking spiritual lineage prevents initial arousal of bodhicitta? Answer: Some people without [bodhisattva] lineage, troubled by livelihood concerns, or people without lineage fearing royal constraints, or people without lineage following elders' words, or people without lineage following good friends, or people without lineage pressed by poverty, or people without lineage pressed by illness and suffering—through good spiritual guides they arouse bodhicitta, but due to lacking proper lineage, they ultimately regress. Question: What are the remaining three conditions? Answer: Even those with proper lineage still regress due to [adverse] conditions. Question: Does such mind-arousal have protection? Answer: Five hundred blue-robed great demon-spirit kings constantly provide protection, like shadows following the body. Through this, disasters depart and fortune arrives; those under such protection experience peace and well-being whether sleeping or awake. Question: After arousing bodhicitta, what should one rely upon? Answer: Draw close to good spiritual friends. Question: What constitutes drawing close? Answer: First seek good friends. When attempting to traverse dangerous paths, without guides there are no means. Question: What are called good spiritual friends? Answer: Those who have matured the eight qualities can serve as good spiritual friends. Question: What are the eight qualities? Answer: First, dwelling in precepts—dwelling in bodhisattva precepts without defects or violations. Second, extensive learning—accomplished in awakened wisdom. Third, having realization—attaining any supreme good from cultivation. Fourth, compassion—internally possessing loving-kindness and compassion. Fifth, fearlessness—when teaching **Lower Section:** dharma to others, not [speaking] from念弁 due to fear and forgetfulness. Sixth, forbearance—able to patiently endure others' mockery, teasing, crude words, opposition, and all such matters. Seventh, tirelessness—with abundant and strong power, able to contemplate extensively. When teaching correct dharma among the four assemblies, speaking without hesitation and mental fatigue. Eighth, skillful guidance—speech perfectly complete, not destroying dharma-nature. Seek and choose such persons as good spiritual friends. The Nirvāṇa Sūtra states: "Addressing the great assembly: For all sentient beings, as proximate conditions for supreme enlightenment, nothing surpasses good spiritual friends. Why? If King Ajātaśatru had not followed Jīvaka's words, he would have certainly died on the seventh day of the coming month and entered Avīci Hell." **[Brief Display of the Cultivation Stages Gateway]** Heavenly ponds differ from earth. Flowing waters accept hundreds of streams and reach the ground of non-action. Mountains differ from mounds, accumulating countless dust particles without abandoning any. How much more so—those who aspire to great enlightenment: without accepting myriad practices, how could they realize it? Those who demonstrate benefiting others: without accumulating all virtues, how could they accomplish it? Therefore practitioners must cultivate the practices of dual benefit in the five stages, accumulate the merits of the six perfections in the ten grounds, then complete the causes of near-perfect enlightenment and ascend to the fruition of wondrous enlightenment. The benevolent gate: know this and practice diligently. Those who arise: attain awakening and practice it. Question: What are the five stages? Answer: First is the accumulation stage. The root verse of Vijñānavāda states: "Until one arouses the cognition of conforming decisive selection seeking to dwell in consciousness-only nature, regarding the latent tendencies of dual grasping, one still cannot subdue and eliminate them." Question: What does this verse mean? Answer: From arousing deep and firm great bodhicitta until not yet arousing the cognition of conforming decisive selection to seek dwelling in consciousness-only true supreme meaning-nature—up to this point all belongs to the accumulation stage. **Left Page** **Upper Section:** Question: Why is it called the accumulation stage? Answer: To approach supreme perfect enlightenment, one cultivates and accumulates various excellent provisions, hence called the accumulation stage. Question: Why is the accomplishment of this stage called the portion conducive to liberation? Answer: For the sake of sentient beings, diligently seeking liberation. Due to this it is also called the portion conducive to liberation. Bodhisattvas of this stage, depending on inner good friends, intentional effort, provisions, and four superior powers, although they deeply believe and understand consciousness-only meaning, they still cannot comprehend the emptiness of grasper and grasped. Mostly dwelling in external gates, they cultivate bodhisattva practices. The latent tendencies induced by dual grasping still do not have the power to subdue and eliminate, preventing the arising of dual-grasping active manifestations. The meaning shows that within this stage there are thirty minds cultivating bodhisattva practices. "Provisions" means beneficial resources; "accumulation" means stored supplies. As stored supplies that benefit oneself, it is called the accumulation stage. Question: What are the thirty minds? Answer: Ten dwellings, ten practices, ten dedications of merit, etc. Question: Regarding the ten dwellings, what are their numbers? Answer: First, arousing-mind dwelling; Second, ground-purifying dwelling; Third, cultivation dwelling; Fourth, noble-birth dwelling; Fifth, skillful-means-complete dwelling; Sixth, correct-mind dwelling; Seventh, non-regression dwelling; Eighth, pure-youth dwelling; Ninth, dharma-prince dwelling; Tenth, consecration dwelling. Question: What are the ten practices? Answer: First, joyful practice; Second, beneficial practice; Third, non-anger practice; Fourth, inexhaustible practice; Fifth, non-delusion practice; Sixth, good-manifestation practice; Seventh, non-attachment practice; Eighth, respectful practice; Ninth, good-dharma practice; Tenth, true-reality practice. Question: What are the ten dedications of merit? Answer: First, protecting sentient beings while transcending sentient being characteristics dedication; Second, indestructible dedication; Third, equal to all buddhas dedication; Fourth, reaching everywhere dedication; Fifth, inexhaustible merit treasury dedication; Sixth, witnessing conformity with all firm good roots **Lower Section:** dedication; Seventh, equal mind following all sentient beings dedication; Eighth, suchness characteristics dedication; Ninth, non-attached non-bound liberated mind dedication; Tenth, dharma-realm immeasurable dedication. Question: Why are the ten dwellings called the dwelling stage? Answer: Initially arousing great bodhicitta, establishing one's mind in the six perfections, four means of guidance, four immeasurables, etc., hence called dwelling. Since the practices are not yet superior, they are not called practices. Question: Why are the ten practices called the practice stage? Answer: Bodhisattvas of this stage correctly practice the six perfections, four means of guidance and other practices. The characteristics of what they cultivate are already superior, hence called practices. Question: Why is it called the dedication stage? Answer: With the good that one cultivates, one dedicates toward great enlightenment and dedicates toward all sentient beings, hence called dedication. What are the meanings and definitions of these thirty minds? The explanation of names is as in separate records; due to verbose annotations, they are not annotated here. Question: The Saṃgraha treatise's first six [chapters] explain the four location-obstacles. Within the thirty minds, where are these obstacles eliminated? Answer: Eliminating the two-vehicle intentional obstacles, one enters the ten faith-minds. Within the two stages of ten dwellings and ten practices, there are various doubts. Within dedications, one eliminates dharma-attachment. In the four good roots stage, one eliminates discriminatory obstacles. Question: What is called the two-vehicle intentional obstacle? Answer: Beginning bodhisattvas, seeing the sufferings of birth-and-death, hearing the bliss of nirvāṇa, become weary of the six realms of birth-and-death and wish to quickly realize two-vehicle nirvāṇa. This is called two-vehicle intention. Being able to eliminate this intention, one can enter the bodhisattva faith stage. Question: Why must this intention be eliminated first? Answer: Such intention can obstruct the great Mahāyāna bodhisattva fruit, therefore it is eliminated first. Question: Cultivating what contemplation can one eliminate this intention? Answer: Contemplating...