日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第80巻

一 大乗法相研神章五巻 - 翻刻

一 大乗法相研神章五巻 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右頁】 【枠外右上】 一六【但し算用数字】 【枠外右横上】 大乘法相硏神章卷第一 【枠外右横下】 一六 【二段構成】 【上段】 離_レ 十以_レ之爲_レ善耶。 答壽者是身之本。殺_二壽身_一滅_レ命 者。是形之根斷命形盡。含生所_レ珍有靈所_レ貴。於_二己身命_一 貪惜無_レ極。於_二他壽形_一凌《割書:考#1凌觀|本作陵》蔑何甚。故今始制。轉輪 王出世領_二 四《割書:考#1四下觀|本有大》州_一諸。《割書:考#1諸法|本無》小《割書:考#1小觀|本作少》王而令_レ《割書:考#1令觀|本作命》行_二 十善_一。諸小《割書:考#1小觀|本作少》王等伏膺。其化能行_二 十善_一。言_二 十善_一者。一 離_二殺生_一。二離_二偸盗_一。二#2離_二欲邪行_一。以爲_二身三_一也。四離_二妄 語_一。五離_二麤惡語_一。六離_二離間語_一。七離_二無利語_一。意爲_二語四_一 也。八離_二慳恡_一。《割書:考#1慳恡觀|本作恡慳》九離_二瞋恨_一。十離_二邪見_一。以爲_二意三_一 也。言雖_レ似_レ重。而不_二 丁寧_一。末俗離_レ進故言《割書:考#1言法|本無》二返《割書:考#1返|觀本》 《割書:作|反》也。 問。由_レ離_二殺生_一惡得而《割書:考#1得而觀|本作生》何等善耶。 答。 卽得_レ成_二-熟十離惱法_一。 問。何爲_二 十《割書:考#1十觀|本無》離惱法_一耶。 答。一於_二諸衆生_一普與_二無畏_一。二常於_二衆生_一起_二大悲心_一。三 永離_二《割書:考#1離觀|本作斷》一切瞋恚習氣_一。四身常無_レ病。五壽命長遠。六 恆爲_二非人_一《割書:考#1人下觀|本有之字》所_二守護_一。七常無_二惡夢_一寢與_二快樂_一。八 滅_二-除怨結_一衆怨自解。九無_二惡道怖_一。十命終生_レ 天。若能回_二- 向無上菩提_一。後成佛時。得_二佛隨心自在壽命_一。 問。由_レ《割書:考#1|由》 《割書:觀本|無》離_二偸盜惡_一。而得_二何善_一耶。 答。卽得_二 十種可保信法_一。 【下段】 問。何爲_二 十可保信法_一耶。 答。十可信保法《割書:考#1信保法觀|本作保信》者。 一資財盈積。王賊水火及非愛子不_レ能_二散滅_一。二他人愛 念。三人不_二欺負_一。四十方讚美。五不憂損害。六善名流布。 七處_レ衆無畏。八賊命色力安樂辯才具足無缺。九常懷_二施 意_一。十命終生_レ 天。若能回_二-向無上菩提_一。後成佛時。得_二-證淸 淨大菩提智_一。 問。由_レ離_二欲邪《割書:考#1邪下觀|本有婬字》行_一而生_二何善_一耶。 答。卽得_二 四種智所讚法_一。問。何等爲_レ 四耶。《割書:考#1邪觀|本作種》  答。一 諸根調順。二永離_二諠掉_一。三世所_二稱歎_一。四妻莫_二能侵_一。若能 回_二-向無上菩提_一。後成佛時。得_二《割書:考#1得觀|本無》佛丈夫《割書:考#1丈夫法|本作大天》隱密 藏相_一。以上由_レ離_二身三惡_一故得_二若干善_一。 問。由_レ離_二妄語_一而 得_二何善_一耶。《割書:考#1耶觀本|作種》 答。卽得_二 八種天所讚法_一。 問。何爲_二 八天所讚法_一耶。《割書:考#1耶觀|本作種》 答。一口常《割書:考#1常觀|本作當》淸淨優鉢花香。 二爲_二諸世間_一《割書:考#1間下觀|本有之字》所_二信伏_一。《割書:考#1伏觀|本作狀》三發言成證人天敬 愛。四常以_二愛語_一安_二-慰衆生_一。五得_二勝意樂_一。三業淸淨。六 言無_二誤失_一心常歡喜。七發言尊重人天奉行。八智惠殊勝 無_レ能_二制伏_一。若能回_二-向無上菩提_一。後成佛時獲_二-得如來眞 實語_一也。 問。由_レ離_二兩舌_一而得_二何善_一耶《割書:考#1耶觀|本作種》 答。則得_二 【左頁】 【枠外左上】 一七【但し算用数字】 【枠外左横上】 大乘法相硏神章卷第一 【枠外左横下】 一七 【二段構成】 【上段】 五種不可壞法_一。 問。何爲_レ 五耶。 答。一得_二不壞身_一無_二能 害_一故。二得_二不壞眷屬_一無_二能破_一故。三得_二不壞信_一順_二本業_一 故。四得_二不壞法行_一。所修堅固故。五得_二不壞善知識_一不_二誑 惑_一故。若能回_二-向無上菩提_一。後成佛時得_二《割書:考#1得觀|本無》正《割書:考#1正下觀|本有定字》 眷屬_一諸魔外道不_レ能_二阻壞_一 問。由_二離惡口_一而得_二何善_一 耶。 答。卽得_レ成_二-就八種淨業_一。 問。何爲_レ 八耶。 答。一 言不_二乖度_一。二言皆利益。三言必契_レ理。四言詞美妙。五言 可_二承領_一。六言則須時《割書:考#1時觀|本無》用。七言無_レ可_レ譏。八言盡受 樂。若能回_二-向無上菩提_一。後成《割書:考#1成觀|作求本#3》佛時。具_二-足如來梵音 聲相_一。 問。由_二離綺語_一而得_二何善_一耶。 答。卽得_レ成_二-就三 種決定_一。 問。何等爲_レ 三耶。 答。一定爲_二智人_一所_レ愛《割書:考#1愛|法本》 《割書:作|受》二定能以_レ智如_レ實問答。《割書:考#1問答觀|本作答問》三定於_二 人天_一威德最 勝無上《割書:考#1無上|法本無》無_レ有_二虛妄_一若能回_二-向無上菩提_一。後成佛時 獲_二-得如來諸所授記_一《割書:考#1所授記觀|本作愛所說》皆不_二唐捐_一以上卽明_二語 四善_一已。 問。由_二離貪欲_一而得_二何善_一耶。 答。《割書:考#1答觀|本無》卽得_レ 成_二-就五種自在_一。 問。何爲_レ 五耶。 答。一三業自在。諸根 具足故。二財自在。一切怨賊不_レ能_レ奪故。三福德自在隨_二 【下段】 心所欲_一物皆備故。四王位自在。珍奇妙物皆奉獻故。五所 獲之物。過_二本所求_一百倍殊勝。由_下 於_二昔時_一不_中 慳嫉_上 故。若 能回_二-向無上菩提_一故《割書:考#1故觀|本無》後成佛時。三界特尊皆共敬 尊《割書:考#1尊觀|本作養》 問。由_二離瞋恚_一而得_二何善_一耶。 答。卽得_二 八 種喜悅心法_一。 問。何爲_レ 八耶。 答。一無損惱心。二無瞋 恚心。三無諍訟心。四柔和質直心。五得_二聖者慈心_一。六常 作_二利益_一安_二衆生心_一。七身相端嚴。衆共尊敬。八以_二和忍_一 故。速生_二梵世_一。若能回_二-向無上菩提_一。後成佛時得佛《割書:考#1得佛|法本無》 無礙心觀者無_レ厭。 問。由_二離邪見_一而得_二何善_一耶。 答。 卽得_レ成_二-就十功德法_一。問。何爲_レ 十耶。 答。一得_二眞善意 樂眞善等保_一。《割書:考#1保觀|本作松》二深信_二因果_一。寧殞_二身命_一終不_レ作_レ惡。 三唯歸_二-依佛_一非_二餘天等_一。四直心正見永離_二 一切吉凶疑 網_一。五常生_二 人天_一不_レ受_二《割書:考#1受觀本|本#4作更》惡道_一。六無量《割書:考#1量下觀|本有轉字》福 惠轉轉《割書:考#1轉轉|觀本無》增勝。七永離_二邪道_一行_二於聖道_一。八不_レ起_二身 見_一捨_二諸惡業_一。九住_二《割書:考#1住觀|本作信》無礙見_一。十不_レ墮_二諸難_一。若能回_二- 向無上菩提_一。後成佛時。速證_二 一切佛法成就自在神通_一。此 十善業《割書:考#1業法|本無》乃至能令_下二 十力無畏十八不共一切佛法_一

現代語訳

十を離れてこれを善とするのはなぜか。 答:寿命は身の根本である。寿命ある身を殺して命を絶つ者は、これは形の根を断ち命と形を尽くすことである。生命あるものが珍重し、霊性あるものが貴ぶところである。自己の身命については貪り惜しみが極まりなく、他の寿命ある形については凌蔑することが甚だしい。故に今始めて制定する。転輪王が世に出て四大州を領して諸々の小王に十善を行わせる。諸々の小王等はその化に服膺して、能く十善を行う。十善とは、一つは殺生を離れ、二つは偸盗を離れ、三つは欲邪行を離れ、これを身の三とする。四つは妄語を離れ、五つは粗悪語を離れ、六つは離間語を離れ、七つは無利語を離れ、これを語の四とする。八つは慳恡を離れ、九つは瞋恨を離れ、十は邪見を離れ、これを意の三とする。言葉は重複するように見えるが、丁寧でなく、末俗が進歩から離れているため二度言うのである。 問:殺生の悪を離れることによって、どのような善を得るか。 答:即ち十離悩法を成熟することを得る。 問:十離悩法とは何か。 答:一つは諸々の衆生に普く無畏を与える、二つは常に衆生において大悲心を起こす、三つは永く一切の瞋恚の習気を離れる、四つは身が常に病なし、五つは寿命が長遠、六つは恒に非人に守護される、七つは常に悪夢なく安らかな楽を得る、八つは怨結を滅除し衆怨が自ずから解ける、九つは悪道の怖れなし、十は命終して天に生まれる。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、仏の随心自在の寿命を得る。 問:偸盗の悪を離れることによって、どのような善を得るか。 答:即ち十種の可保信法を得る。 問:十可保信法とは何か。 答:十可保信法とは、一つは資財が盈積し、王・賊・水・火及び愛さざる子も散滅することができない、二つは他人に愛念される、三つは人に欺負されない、四つは十方で讃美される、五つは損害を憂えない、六つは善名が流布する、七つは衆中において無畏、八つは財・命・色・力・安楽・弁才が具足して無缺、九つは常に施意を懐く、十は命終して天に生まれる。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、清浄大菩提智を証得する。 問:欲邪行を離れることによって、どのような善が生じるか。 答:即ち四種の智所讃法を得る。 問:その四とは何か。 答:一つは諸根が調順、二つは永く諠掉を離れる、三つは世に称歎される、四つは妻が侵すことができない。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、仏の丈夫隠密蔵相を得る。以上は身の三悪を離れることによって若干の善を得ることである。 問:妄語を離れることによって、どのような善を得るか。 答:即ち八種の天所讃法を得る。 問:八天所讃法とは何か。 答:一つは口が常に清浄で優鉢花の香り、二つは諸世間に信伏される、三つは発言が証となり人天が敬愛する、四つは常に愛語をもって衆生を安慰する、五つは勝意楽を得て三業が清浄、六つは言に誤失なく心が常に歓喜、七つは発言が尊重され人天が奉行する、八つは智慧が殊勝で制伏することができない。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、如来の真実語を獲得する。 問:両舌を離れることによって、どのような善を得るか。 答:則ち五種不可壊法を得る。 問:その五とは何か。 答:一つは不壊身を得て害することができないため、二つは不壊眷属を得て破ることができないため、三つは不壊信を得て本業に順ずるため、四つは不壊法行を得て所修が堅固なため、五つは不壊善知識を得て誑惑しないためである。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、正眷属を得て諸魔外道が阻壊することができない。 問:悪口を離れることによって、どのような善を得るか。 答:即ち八種の浄業を成就する。 問:その八とは何か。 答:一つは言が度を違えない、二つは言が皆利益、三つは言が必ず理に契う、四つは言詞が美妙、五つは言が承領できる、六つは言が則ち須時用、七つは言に譏るべきなし、八つは言が尽く受楽。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、如来の梵音声相を具足する。 問:綺語を離れることによって、どのような善を得るか。 答:即ち三種の決定を成就する。 問:その三とは何か。 答:一つは定んで智人に愛される、二つは定んで能く智をもって如実に問答する、三つは定んで人天において威徳が最勝無上で虚妄がない。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、如来の諸所授記を獲得し、皆唐捐でない。以上は即ち語の四善を明らかにした。 問:貪欲を離れることによって、どのような善を得るか。 答:即ち五種の自在を成就する。 問:その五とは何か。 答:一つは三業自在で諸根が具足するため、二つは財自在で一切の怨賊が奪うことができないため、三つは福徳自在で心の欲するままに物が皆備わるため、四つは王位自在で珍奇妙物が皆奉献されるため、五つは獲得する物が本来求めたものを過ぎること百倍殊勝である。昔時において慳嫉しなかったためである。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、三界で特に尊く皆が共に敬養する。 問:瞋恚を離れることによって、どのような善を得るか。 答:即ち八種の喜悦心法を得る。 問:その八とは何か。 答:一つは無損悩心、二つは無瞋恚心、三つは無諍訟心、四つは柔和質直心、五つは聖者の慈心を得る、六つは常に利益を作し衆生心を安んじる、七つは身相が端厳で衆が共に尊敬する、八つは和忍によって速やかに梵世に生まれる。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、仏の無礙心を得て観者が厭むことなし。 問:邪見を離れることによって、どのような善を得るか。 答:即ち十功徳法を成就する。 問:その十とは何か。 答:一つは真善意楽真善等保を得る、二つは因果を深信し、身命を殞じても終に悪を作さない、三つは唯だ仏に帰依して余の天等でない、四つは直心正見で永く一切の吉凶疑網を離れる、五つは常に人天に生まれて悪道を受けない、六つは無量の福慧が転々と増勝する、七つは永く邪道を離れて聖道を行う、八つは身見を起こさず諸々の悪業を捨てる、九つは無礙見に住する、十は諸難に堕ちない。もし無上菩提に回向することができれば、後に成仏する時、速やかに一切仏法成就自在神通を証する。この十善業は乃至十力・無畏・十八不共・一切仏法を能く令める。

英語訳

Why is abandoning the ten [unwholesome acts] considered good? Answer: Life is the foundation of the body. Those who kill living bodies and extinguish life cut off the root of form and exhaust life and form. This is what living beings treasure and what spiritual beings value. Regarding one's own bodily life, there is endless greed and attachment, while toward others' lives and forms there is extreme contempt and scorn. Therefore this is now established for the first time. When a wheel-turning king appears in the world, he rules the four great continents and causes all lesser kings to practice the ten virtues. All lesser kings submit to his transformation and are able to practice the ten virtues. The ten virtues are: first, abandoning killing; second, abandoning stealing; third, abandoning sexual misconduct—these constitute the three of the body. Fourth, abandoning false speech; fifth, abandoning harsh speech; sixth, abandoning divisive speech; seventh, abandoning meaningless speech—these constitute the four of speech. Eighth, abandoning miserliness; ninth, abandoning hatred; tenth, abandoning wrong views—these constitute the three of mind. Though the words seem repetitive, they are not thorough enough, and because people of the degenerate age are far from progress, they are stated twice. Question: By abandoning the evil of killing, what good is obtained? Answer: One immediately achieves the ten dharmas of freedom from distress. Question: What are the ten dharmas of freedom from distress? Answer: First, universally granting fearlessness to all sentient beings; second, constantly arousing great compassion toward sentient beings; third, permanently abandoning all habitual tendencies of hatred; fourth, the body being constantly free from illness; fifth, long life; sixth, constant protection by non-human beings; seventh, constantly having no nightmares and receiving peaceful pleasure; eighth, eliminating grudges and enmities so that all enmities naturally resolve; ninth, having no fear of evil destinies; tenth, being reborn in heaven at death. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one obtains the Buddha's lifespan that follows the mind's freedom. Question: By abandoning the evil of stealing, what good is obtained? Answer: One immediately obtains ten kinds of trustworthy and reliable dharmas. Question: What are the ten trustworthy and reliable dharmas? Answer: The ten trustworthy and reliable dharmas are: first, wealth accumulates abundantly, and kings, thieves, water, fire, and unloved children cannot scatter or destroy it; second, being loved and cherished by others; third, not being deceived or oppressed by people; fourth, being praised in the ten directions; fifth, not worrying about harm; sixth, good reputation spreading; seventh, fearlessness in assemblies; eighth, wealth, life, appearance, strength, peace, eloquence being complete without deficiency; ninth, constantly harboring the intention to give; tenth, being reborn in heaven at death. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one realizes pure great bodhi wisdom. Question: By abandoning sexual misconduct, what good arises? Answer: One immediately obtains four kinds of dharmas praised by the wise. Question: What are those four? Answer: First, all faculties being harmonious; second, permanently abandoning restlessness and distraction; third, being praised by the world; fourth, one's wife being unable to transgress. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one obtains the Buddha's masculine hidden treasure marks. The above shows obtaining various goods by abandoning the three bodily evils. Question: By abandoning false speech, what good is obtained? Answer: One immediately obtains eight kinds of dharmas praised by gods. Question: What are the eight dharmas praised by gods? Answer: First, the mouth being constantly pure with the fragrance of blue lotus flowers; second, being trusted and revered by all worlds; third, one's words becoming testimony and being loved respectfully by humans and gods; fourth, constantly using loving speech to comfort sentient beings; fifth, obtaining supreme joy with the three actions being pure; sixth, speech having no errors and the mind being constantly joyful; seventh, one's words being revered and practiced by humans and gods; eighth, wisdom being supreme with none able to overcome it. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one obtains the Tathagata's truthful speech. Question: By abandoning divisive speech, what good is obtained? Answer: One obtains five kinds of indestructible dharmas. Question: What are those five? Answer: First, obtaining an indestructible body because none can harm it; second, obtaining indestructible retinue because none can break it; third, obtaining indestructible faith because it accords with original karma; fourth, obtaining indestructible dharma practice because what is cultivated is firm; fifth, obtaining indestructible spiritual friends because there is no deception. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one obtains correct retinue that demons and non-Buddhists cannot obstruct or destroy. Question: By abandoning harsh speech, what good is obtained? Answer: One immediately accomplishes eight kinds of pure karma. Question: What are those eight? Answer: First, speech not violating measure; second, speech all being beneficial; third, speech necessarily according with principle; fourth, speech being beautiful and wonderful; fifth, speech being acceptable; sixth, speech being timely and useful; seventh, speech having nothing to criticize; eighth, speech entirely bringing pleasure. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one perfects the Tathagata's Brahma voice marks. Question: By abandoning frivolous speech, what good is obtained? Answer: One immediately accomplishes three kinds of certainty. Question: What are those three? Answer: First, definitely being loved by wise people; second, definitely being able to use wisdom to answer questions in accordance with reality; third, definitely having supreme and unsurpassed威德 among humans and gods without any falsehood. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one obtains all the Tathagata's prophecies, all of which are not in vain. The above clarifies the four virtues of speech. Question: By abandoning greed, what good is obtained? Answer: One immediately accomplishes five kinds of freedom. Question: What are those five? Answer: First, freedom in the three actions because all faculties are complete; second, freedom in wealth because all enemies and thieves cannot rob it; third, freedom in merit because all things desired by the mind are provided; fourth, freedom in royal position because all rare and wonderful things are offered; fifth, the things obtained surpass what was originally sought by a hundred times in excellence, because one was not miserly or jealous in past times. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one is especially revered in the three realms and all together show respect and reverence. Question: By abandoning hatred, what good is obtained? Answer: One immediately obtains eight kinds of joyful mind dharmas. Question: What are those eight? Answer: First, a mind without harm or distress; second, a mind without hatred; third, a mind without disputes or litigation; fourth, a gentle and straightforward mind; fifth, obtaining the compassionate mind of sages; sixth, constantly creating benefit and comforting sentient beings' minds; seventh, bodily appearance being dignified and revered by all; eighth, through gentleness and patience, quickly being reborn in the Brahma world. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one obtains the Buddha's unobstructed mind that observers never tire of. Question: By abandoning wrong views, what good is obtained? Answer: One immediately accomplishes ten merit dharmas. Question: What are those ten? Answer: First, obtaining true good intention and true good protection; second, deeply believing in cause and effect, preferring to lose one's life rather than ever doing evil; third, taking refuge only in Buddha, not in other gods; fourth, having an upright mind and correct views, permanently abandoning all nets of doubt about fortune and misfortune; fifth, constantly being born among humans and gods, not receiving evil destinies; sixth, immeasurable merit and wisdom increasingly excelling; seventh, permanently abandoning wrong paths and practicing the noble path; eighth, not arising body-view and abandoning all evil karma; ninth, dwelling in unobstructed view; tenth, not falling into various difficulties. If one can dedicate merit to unsurpassed bodhi, when one later becomes a Buddha, one quickly realizes all Buddha dharmas, accomplishing sovereign spiritual powers. These ten virtuous karmas can even enable the ten powers, fearlessness, eighteen unique qualities, and all Buddha dharmas.