翻刻
【右丁】
止の事
一 婚礼の儀親子兄弟伯父伯母切一汁一菜
に限る可し并に酒の儀は祝儀斗りに可致事
一 弔佛事の儀は血筋限り見舞の者にも飯
酒一切出し申間敷候事無拠出し候ハヽ
一汁一菜に可致候并に式のには惣領
一人に可限事
一 七夜之儀は右に準し 物等も成丈手軽
に可致候《見せ消ち:并に|》産着の儀は両姑に限るべし
其外仕度一切相成不申候事
一 平日五節句配物等成丈手軽に可致事
【左丁】
一 塗下駄八幡緒一切相成不申候事
一 雛織破魔弓羽子板の儀は両姑限り其外一切
相成不申候事
一 客苦労呼の儀一切停止之事
一 職人日雇の儀は御定之通に可致事
右拾六ヶ条の御条目之趣相守可申候事
寅七月日
村役人
五人頭
現代語訳
止のこと
一 婚礼の儀は親子兄弟伯父伯母まで、一汁一菜
に限るべし。並びに酒の儀は祝儀の時のみとすること
一 弔事仏事の儀は血筋に限り、見舞の者にも飯や
酒は一切出してはならない。やむを得ず出す場合は
一汁一菜とすること。並びに式には惣領
一人に限ること
一 七夜の儀は右に準じ、品物等もできるだけ手軽
にすること。産着の儀は両方の姑に限るべし。
その外の仕度は一切してはならないこと
一 平日の五節句の配り物等はできるだけ手軽にすること
一 塗り下駄、八幡緒は一切してはならないこと
一 雛人形、破魔弓、羽子板の儀は両方の姑に限り、その外は一切
してはならないこと
一 客を苦労して呼ぶ儀は一切停止のこと
一 職人や日雇の儀は御定めの通りにすること
右十六ヶ条の御条目の趣旨を守るべきこと
寅七月日
村役人
五人頭
英語訳
ited
1. For wedding ceremonies, limited to parents, children, siblings, uncles, and aunts, meals shall be restricted to one soup and one vegetable dish. Regarding sake, it may only be served during celebratory toasts
1. For funeral and Buddhist services, attendance shall be limited to blood relatives, and no rice or sake shall be served to visitors offering condolences. If unavoidably necessary to serve food, it shall be limited to one soup and one vegetable dish. For ceremonies, attendance shall be limited to one head of household
1. For seventh-night celebrations, the above rules apply, and gifts should be kept as simple as possible. Birth garments shall be limited to those from both mothers-in-law. All other preparations are prohibited
1. Daily seasonal festival gifts should be kept as simple as possible
1. Lacquered geta and Hachiman thongs are completely prohibited
1. Hina dolls, hamaya arrows, and battledores shall be limited to those from both mothers-in-law; all others are prohibited
1. Inviting guests with great effort is completely prohibited
1. Regarding craftsmen and day laborers, follow the established regulations
The above sixteen articles of regulations shall be observed
7th month of the year of the Tiger
Village Officials
Five-Man Groups