← 前のページ
ページ 73 / 104
次のページ →
翻刻
御方之様ニ准し御機嫌状ニ 御名書加へ候処 御代も被為替候御儀故
向後不及其儀旨被仰出候
八月五日
支配頭 御預所共
○只今頃ゟ新米先売先買致儀并手形不致所持質手形を以致
売買儀右両様共弥堅仕間敷候当年之儀ハ別而米価高直之
折柄ニ付若心得違之者有之ニおゐてハ急度可被及御沙汰候此段可
被申付候
別紙
○米価高直之折柄ニ付酒造米買込之儀当分被差留候若心得違
之者於有之ハ急度可被及御沙汰候此段可被申付候
八月十一日 府中へも
右ハ当年米価高直ニ付定式之文段と相違ニ付相記し置
支配頭へ
○先達而町在共米雑穀并造酒之分他国出之儀被仰指留候依之所々口留所并端
浦等ニ至迄海陸共諸事締方愈以堅相守可申事
一造酒屋并米買込之儀是又被差留候処不時銘々蔵改之者差出儀も可有之候旨
猶又厳重相心得可申事
右之趣心得違於有之ハ当人ハ勿論其所之役人迄吟味之上可被及御沙汰候自然右体
之儀及見聞候ハヽ早々可致内訴事尤庄屋役人ニあらすとも相宜無油断可遂吟
味候万一乍存内訴ニも不及者於有之ハ急度咎可申付事
右之通支配下へ早々可触知者也
八月廿五日 府中へも
○町在共米雑穀并造酒之分他国出之儀先達而厳重締り方等被仰付置候へ共
愈以此節米価高直ニ候へハ猶又端浦等へ組之者差出置厳敷締り方可申付事
九月廿五日 四郡奉行 府中(八月 ) 町( 八月)
○米雑穀并造酒之分他国出締り方之儀度々厳重被仰出候へ共此上心得違之者
有之右之品々隠出候者相顕ニおゐてハ取揚之上訴出候者へ被下置候ハヽ相互ニ無油
断可遂吟味万一右体乍存不訴出候者於有之ハ急度咎可申付事
現代語訳
御方之様に准じて御機嫌伺いに御名前を書き加えていたが、御代も替わられたことなので、今後はその必要がない旨仰せ出された。
八月五日
支配頭 御預所共
○今頃から新米の先売り・先買いをすることおよび手形を所持せずに質手形で売買することについて、この両方ともに固く禁止する。今年は特に米価が高値の折なので、もし心得違いの者があれば厳しく処罰する。この旨申し付けること。
別紙
○米価高値の折なので、酒造米の買い込みは当分差し止める。もし心得違いの者があれば厳しく処罰する。この旨申し付けること。
八月十一日 府中へも
右は今年米価が高値のため定例の文言と異なるので記録しておく。
支配頭へ
○先だって町在ともに米・雑穀および造酒の分の他国への搬出を差し止めた。これにより各所の関所および端浦等に至るまで海陸ともに諸事の締め方をますます堅く守ること。
一、造酒屋および米買い込みについてはこれも差し止めているが、不時の銘々蔵改めの者を差し出すこともあろうから、なお一層厳重に心得ること。
右の趣旨に心得違いがあれば当人は勿論その所の役人まで吟味の上処罰する。もしこのような事を見聞きしたなら早々に内々に訴え出ること。ただし庄屋・役人でなくとも適宜に油断なく吟味すべきである。万一承知していながら訴え出ない者があれば厳しく咎めを申し付ける。
右の通り支配下へ早々に触れ知らせるものである。
八月二十五日 府中へも
○町在ともに米・雑穀および造酒の分の他国への搬出について先だって厳重な締め方等を命じておいたが、ますますこの節米価が高値なのでさらに端浦等へ組の者を差し出しておき厳しい締め方を申し付けること。
九月二十五日 四郡奉行 府中(八月 ) 町( 八月)
○米・雑穀および造酒の分の他国への搬出締め方について度々厳重に仰せ出されているが、この上心得違いの者がいて右の品々を隠して搬出する者が発覚した場合は取り上げの上、訴え出た者に下し置かれるなら相互に油断なく吟味すべきである。万一このような事を承知していながら訴え出ない者があれば厳しく咎めを申し付ける。
英語訳
Previously, names were added to formal greetings following the protocol for Her Ladyship, but since the generation has changed, it has been announced that this is no longer necessary.
Eighth month, fifth day
To District Heads and Deputy Administrators
○Regarding advance selling and buying of new rice from this time forward, and conducting transactions using promissory notes without proper permits - both of these practices are strictly forbidden. Since rice prices are particularly high this year, anyone who violates these rules will be severely punished. Issue this directive accordingly.
Separate document
○Due to high rice prices, the purchase of rice for sake brewing is temporarily suspended. Anyone who violates this will be severely punished. Issue this directive accordingly.
Eighth month, eleventh day Also to Fuchū
The above is recorded because this year's high rice prices require different wording than the standard format.
To District Heads
○Previously, the export of rice, miscellaneous grains, and sake to other domains from both towns and countryside was prohibited. Accordingly, all checkpoints and harbor outposts must maintain even stricter controls over all matters both by sea and land.
First, regarding sake breweries and rice purchasing, these are also prohibited, but since irregular warehouse inspections may occur, maintain even stricter vigilance.
Anyone who violates these directives will be investigated and punished, including not only the perpetrator but also local officials. If such activities are observed, report them immediately and privately. Even those who are not village headmen or officials should conduct proper investigations without negligence. Anyone who knowingly fails to report violations will be strictly punished.
Communicate the above to all subordinates immediately.
Eighth month, twenty-fifth day Also to Fuchū
○Regarding the export of rice, miscellaneous grains, and sake from towns and countryside to other domains, strict controls were previously ordered, but since rice prices are now even higher, station additional personnel at harbor outposts and implement even stricter controls.
Ninth month, twenty-fifth day Four District Magistrates Fuchū (eighth month) Towns (eighth month)
○Although strict orders have been repeatedly issued regarding controls on exports of rice, miscellaneous grains, and sake to other domains, if anyone still violates these rules and is discovered secretly exporting these goods, the items will be confiscated and given to the informant. This should encourage mutual vigilance without negligence. Anyone who knowingly fails to report such activities will be strictly punished.