翻刻
一単物木綿可相用事
一帯紬太織之類ハ不苦事
右之外此度被仰出候御書付之通諸事綿服ニ准し心得方可有之
同日
御奉行へ
○御勝手役之儀御充行拾五石未満之者役儀被仰付候節増御充行被
下拾五石高ニ被成下候へ共以来ハ御趣意ニ付其身是迄之御宛行之
品々寄拾五石未満ニ而可被仰付候事
但小役人以下増御充行被下役向ハ都而右之格ニ可准事
七月廿日
一文政十亥年 一正月十五日江戸御用当年末之処ニ出之
諸月番へ
○御勝手向必至御指支ニ付去ル申年御家中弐百石以上三ケ年弐百石未満一ケ年
半減御借米被仰出候処無滞致上納御満足ニ思召候御家中之儀も困窮之趣
御苦労被遊事候へ共従来御不如意之御勝手向ニ候へハ不被任思召之五年ゟ一統
去ル未年迄之通歩掛り御借米被仰付候尤拝借諸上納之儀も未年迄之通可相心得候
猶又無油断諸事致省略専倹約相守取続相勤候様被仰出候
正月十六日 支配末々迄
金津奉行
御奉行
○薬種并油類当分三国湊出船被指留候間宜被取扱候
二月廿三日
支配頭へ
○諸荷物抜荷之儀各承知之通前々ゟ御法通も有之儀ニ候尤塩之儀ハ寛政之度御趣
現代語訳
一、単物は木綿を相用いる事
一、帯は紬・太織の類は差し支えない事
右の外、この度仰せ出された御書付の通り、諸事綿服に准じ心得方があるべき
同日
御奉行へ
○御勝手役の儀、御充行十五石未満の者に役儀を仰せ付けられる節、増御充行を下され十五石高に成し下されるが、以来は御趣意により、その身これまでの御宛行の品々を寄せて十五石未満にて仰せ付けらるべき事
但し小役人以下、増御充行を下され役向は全て右の格に准ずべき事
七月二十日
一、文政十亥年 一、正月十五日江戸御用当年末の処に出之
諸月番へ
○御勝手向必至の御指支により、去る申年、御家中二百石以上は三ヶ年、二百石未満は一ヶ年、半減御借米を仰せ出されたところ、滞りなく上納を致し御満足に思し召される。御家中の儀も困窮の趣、御苦労を遊ばされることであるが、従来御不如意の御勝手向であれば、思し召しに任せられず、五年より一統去る未年までの通り歩掛り御借米を仰せ付けられる。もっとも拝借諸上納の儀も未年までの通り相心得るべし。なお又油断なく諸事省略を致し、専ら倹約を相守り取り続き相勤めるよう仰せ出される
正月十六日 支配末々まで
金津奉行
御奉行
○薬種並びに油類、当分三国湊出船を指し留められているので、よろしく取り扱われたし
二月二十三日
支配頭へ
○諸荷物抜荷の儀、各々承知の通り前々より御法通もある儀である。もっとも塩の儀は寛政の度御趣
英語訳
1. For unlined garments, cotton should be used
1. For sashes, tsumugi and thick weaves are acceptable
Besides the above, in accordance with the written orders issued this time, in all matters one should follow the principles of cotton clothing
Same day
To the Magistrates
○Regarding the matter of financial officers: when those with stipends of less than 15 koku are appointed to official positions, additional stipends have been granted to bring them up to 15 koku. However, from now on, according to the current policy, appointments should be made with their existing stipends combined remaining under 15 koku
However, for minor officials and below who receive additional stipends, all such positions should follow this precedent
July 20th
1. Bunsei 10, Year of the Boar 1. January 15th, Edo official business, issued at year's end
To all monthly duty officers
○Due to the critical financial difficulties, in the previous Year of the Monkey, it was ordered that retainers with 200 koku or more should have half-reduction borrowed rice for three years, and those under 200 koku for one year. This was paid without delay, to His Lordship's satisfaction. Although the retainers' circumstances of hardship cause concern, given the long-standing financial difficulties, it cannot be as wished, so from the fifth year, borrowed rice at the same rate as until the previous Year of the Sheep is ordered for all. Moreover, regarding borrowed funds and various payments, the same understanding as until the Year of the Sheep should be maintained. Furthermore, without negligence, economize in all matters, maintain strict frugality, and continue diligent service as ordered
January 16th To all subordinates
Kanazu Magistrate
Magistrates
○Regarding medicines and oils, ships departing from Mikuni Port are currently prohibited, so please handle appropriately
February 23rd
To the Head of Administration
○Regarding smuggling of various goods, as everyone knows, there have been legal precedents from long ago. Especially regarding salt, during the Kansei period the policy was