翻刻
【右丁】
中将は心もうせはてゝわれもこれにありと
いはんとおほしめしけれともみやのまもりのなか
なれはこらへ給ふこのはなみの少将はかすかへまいり
給ふかのおにのけんそくともうつくしき女はうに
へんして有けるにうと〳〵とつきてくらまの
おくそうしやうかたにほうてうかあなへひき入られ
ていまのいのちはうしなひ給ふさて中しやう殿
大わうを御らんするにゐたけ【居丈=座っている時の身の高さ】は十七ちやうはかり八
はうにおもてありつるきをならへたるに事なら
すその身のあかさそめすましたるくれなゐの
ことし一めみては一ときへんしも有へきともおほ
【左丁】
えす大わうの給ふやうはらんはともはや〳〵ほう
てうしてまいらせよと有けれはみやの給ふやう
はおさなかりしときよりほとけをしんしこんと
此身をはなれんとおもひ候へはすきにしかたも
にくしきし給ひしをははゝうへの御心へにてたひ
候はす御とも申給へは大わうきゝ給ひ候て御連はこ
のくにゝもほとけにならんとおもふくせ物いてき
たりとて大きにわらひ給ふよし〳〵くはさらん
物はなくいそきそれ〳〵みな〳〵こなたへまいらせよ
とてとりよせて八のくちにおしいれてくはれ
けりそのゝちみやをまうけてきたるなりまるに
現代語訳
【右丁】
中将は心も失せ果てて、自分もここにいると言おうと思われたけれども、宮の守りの中なれば我慢なさる。この花見の少将は春日へ参られる。かの鬼の眷属どもが美しい女房に変身していたのに、うとうととついて鞍馬の奥、僧正ヶ谷に法頂ヶ穴へ引き入れられて、今の命は失いなさる。さて中将殿が大王を御覧になると、居丈は十七丈ばかり、八方に面があり、着ているきものを並べたのに劣らず、その身の赤さ、染め澄ましたる紅の如し。一目見ては一時変身もあるべきとも思えず。大王の仰せようは「腹が減った、ともよ、早々と料理してまいらせよ」とあったので、宮の仰せようは「幼なかりし時より仏を信じ、この身を離れんと思い候えば、好きにしかたも憎しき仕給いしを、母上の御心配にて堪え候わず、お供申し給えば、大王聞き給いて「御連中はこの国にも仏になろうと思う奇せ者が出て来た」とて大きに笑い給う。「良し良し、食わせる物はなく、急ぎそれぞれ皆々こなたへまいらせよ」とて取り寄せて、八の口に押し入れて食われけり。その後、宮を設けて来たる也丸に
【左丁】
[この部分は空白]
英語訳
[Right page]
The Middle Captain's heart was completely lost, and though he thought to cry out that he too was there, he endured it since he was under the protection of the Prince. This Hanami no Shōshō (Captain of Flower Viewing) went to visit Kasuga. The demon's retainers had transformed into beautiful court ladies, and as he drowsily followed them, he was drawn into Hōchō-ga-ana in the depths of Mount Kurama at Sōjō-ga-tani, and there lost his present life. Now when the Middle Captain looked upon the Great King, his seated height was about seventeen jō, he had faces in all eight directions, and his body was as red as the finest crimson dye, arranged like layered garments. Seeing him once, one could not imagine even temporary transformation was possible. The Great King spoke thus: "I am hungry. Retainers, quickly prepare and bring food." The Prince replied: "Since my childhood I have believed in Buddha and wished to leave this body, so though you may do as you please with this hateful form, I cannot bear my mother's worry, so I have come as your companion." Hearing this, the Great King said, "Among your group, even in this country there are strange ones who think to become Buddha," and laughed heartily. "Very well, very well. There is nothing else to feed on. Quickly, bring them all here to me." So saying, he seized them, thrust them into his eight mouths, and devoured them. After that, he prepared the Prince and came to the maru...
[Left page]
[This section is blank]