Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5331 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5331 (2) - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右丁】 のちりなれはゆめまほろしのことくなりとさま 〳〵かきくときの給へはちうしやうさらはともかくも 仰にしたかひ候はんとてたかひのそてをしほり けりさてみやもなく〳〵中しやうをくして【具して】よの うちにはるかのみちをいそきくらまのおくそう しやうがたにへそ出させ給ひける中将もなみたに むせひみちもさたかならすみやもこれをかきり の事なれはなみたにくれてかへり給ふ 【左丁絵のみ】

現代語訳

【右丁】 後塵なれば夢幻のごとくなり」と、さまざまにかき口説きおっしゃるので、中将は「それならば、ともかくもおっしゃることに従いましょう」と言って、互いの袖を絞った。さて宮も泣く泣く中将を連れて、夜の間に遥かな道を急ぎ、鞍馬の奥の僧正ケ谷へとお出ましになった。中将も涙にむせび、道もはっきりとしない。宮もこれが最後のことなので、涙に暮れてお帰りになる。 【左丁絵のみ】

英語訳

[Right page] "All that follows is like dust, becoming like dreams and illusions." As she spoke eloquently in various ways, the Middle Captain said, "If that is so, then I shall follow your words in whatever way." And they wrung each other's sleeves. Then the Princess, weeping, accompanied the Middle Captain and hurried along the distant road through the night, emerging at Sōjō-ga-tani in the depths of Kurama. The Middle Captain too sobbed with tears, the path unclear. As this was to be their final parting, the Princess also returned in tears. [Left page: illustration only]