← 前のページ
ページ 66 / 112
次のページ →
翻刻
乍恐以書付奉申上候
一 三橋定番人共掛り名主共奉申上候右御橋東西助成地
夜番之儀は是迄毎年十月ゟ三月迄一夜両人宛西之方
番屋え相詰夜番仕候処去子年正月中ゟ町々火之元守
方厳重御触ニ付助成地之儀も水溜桶も手当仕夜番等
橋附之者ともは勿論勤方も精々申合相勤候処一体
助成地出商人共は町々ニ住居致候ニ付住所町並之番役
現代語訳
恐れながら書付を以て申し上げ奉ります
一、三橋定番人共掛かり名主共が申し上げ候。右の御橋東西助成地の夜番の儀は、これまで毎年十月より三月まで一夜両人ずつ西の方番屋へ詰めて夜番を仕っておりましたところ、去る子年正月中より町々火の元守方厳重御触れに付き、助成地の儀も水溜桶も手当てをし、夜番等橋付きの者どもはもちろん、勤め方も精々申し合わせて相勤めておりましたところ、一体助成地出商人共は町々に住居いたしておりますので、住所町並みの番役
英語訳
With utmost respect, we humbly submit this written report.
Item: The supervising headmen for the three bridge regular guards respectfully report as follows. Regarding the night watch duties for the eastern and western support areas of the said bridges, until now every year from October through March, two people per night have been stationed at the western guardhouse to perform night watch duties. However, since last Rat year (Kanoe-ne) January, due to the strict official notices regarding fire prevention in the towns, we have made arrangements for water storage buckets in the support areas, and not only the bridge personnel but also all those involved in night watch duties have diligently coordinated and performed their duties. However, since the merchants operating in the support areas generally reside in various town districts, the guard duties of their residential neighborhoods...