翻刻!地震・災害史料

コレクション: NDL地震・火山

地災撮要. 巻5-6(地震之部) - 翻刻

地災撮要. 巻5-6(地震之部) - ページ 119

ページ: 119

翻刻

【右丁】 私在所松代当【當】十四日先御届申上候通居城際迄 水逼付候次第ハ犀川押出シ口小松原村下続【續】土 堤乗越夫ヨリ川中嶋一円【圓】水押来ル千曲川水上 城下ヨリ壱里程隔シ横田村辺【邉】ヨリ下続【續】総【摠】テ突 入候水勢甚強ク下筋ヨリモ追々湛来リ交溢水 ニ相成次第ニ送流イタシ城内地陸ヨリモ水丈 高相成候処去文政年中御聞置申上築立候水除 土堤ニテ相防候処及大破候得共稠敷急難除申 付其内致減水候故危相凌城下町続【續】エモ上下ヨ リ差上候程ノ儀ニ付流末ノ儀モ川東川北并中 【左丁】 野平辺【邉】迄致亡満潮水ト相見候処次第ニ及減水 候ニ付早速見分差出候得共大小橋々多分流失 其上水引候テモ地震ノ度溜道式押堀通路難相 成場所破方ノ儀ハ段々水嵩相増深サ二十丈ニ モ及少々ツヽ乗候ニ随ヒ岩倉山麓ノ方追々欠 崩候テ水筋相付大水乗初候テ一時ニ巌石押崩 候由ニテ岩倉山麓ノ方エモ多分欠込数日湛溜 候大水川中島中嶋ヘ押出シ兼テ右為防此度俄ニ築 立候小市村渡舟場続【續】両岸ノ土堤石俵等ノ儀ハ 川中島川東川北御料私領村々ノ急難除ノ儀ニ

現代語訳

【右丁】 私の在所松代において、当十四日に先ほど御届け申し上げました通り、居城の際まで水が迫り付いた次第は、犀川の押し出し口である小松原村下続きの土堤を乗り越え、それより川中島一円に水が押し来たるもので、千曲川の水上は城下より一里ほど隔たった横田村辺りより下続きすべてに突入し、水勢が甚だ強く、下筋よりも追々湛え来たり交じり溢れる水となって次第に押し流し、城内の地陸よりも水位が高くなったところ、去る文政年中に御聞き置き申し上げて築き立てた水除けの土堤にて相い防いだところ大破に及びましたが、稠密で急には除去し難く、その内に減水したため危険を凌ぎ、城下町続きへも上下より差し上がるほどのことにつき、流末のことも川東・川北並びに中 【左丁】 野平辺りまで満ち溢れ、満潮の水と見えたところ、次第に減水に及んだため早速見分を差し出しましたが、大小の橋々は多分流失し、その上水が引いても地震の度に溜まった道筋が押し掘られ通路が成り難い場所となり、破損の件は段々水嵩が相い増し、深さ二十丈にも及び、少しずつ乗るに随って岩倉山麓の方が追々欠け崩れて水筋が相い付き、大水が乗り始めて一時に巌石が押し崩れたということで、岩倉山麓の方へも多分欠け込み、数日湛え溜まった大水が川中島・中島へ押し出し、兼ねて右を防ぐため今度俄かに築き立てた小市村渡船場続きの両岸の土堤・石俵等のことは、川中島・川東・川北の御料・私領村々の急難除去のことに

英語訳

【Right page】 At my domain of Matsushiro, as I reported earlier today on the 14th, the circumstances of water pressing up to the vicinity of the residential castle were as follows: water burst over the earthen embankment downstream from Komatsubara Village at the outlet of the Sai River, and from there water surged across the entire Kawanakajima area. The Chikuma River water, starting from around Yokota Village about one ri upstream from the castle town and continuing downstream, burst through everywhere with extremely strong water force. Water also gradually accumulated from the lower reaches, creating overflowing floodwater that progressively swept everything away, with the water level rising higher than the land within the castle grounds. The flood prevention earthen embankment that was constructed during the Bunsei era (as previously reported and approved) served as protection, but although it suffered major damage, it was too densely built to remove quickly. During this time the water receded, allowing us to weather the danger. The water rose from both upstream and downstream enough to reach the castle town area, and the flood extended to the eastern and northern river areas as well as the Naka- 【Left page】 -no-daira area, appearing like tidal water, but as it gradually receded, I immediately dispatched inspectors. However, most of the large and small bridges were likely swept away, and even after the water receded, the roads that had been scoured out during the earthquakes made passage difficult. Regarding the damage: the water level gradually increased to a depth of twenty jō, and as it slowly rose, the foothills of Mount Iwakura progressively collapsed and eroded, creating new water channels. When the floodwater began rising, it caused rocks and boulders to suddenly collapse, resulting in extensive erosion into the foothills of Mount Iwakura as well. The massive floodwater that had accumulated for several days burst out toward Kawanakajima and Nakajima. The earthen embankments and stone-filled straw bales on both banks at Koichi Village ferry crossing, which had been hastily constructed to prevent this, were related to emergency flood prevention measures for the government and private domain villages of Kawanakajima, eastern rivers, and northern rivers.